沪江

把人当动物关起来,巴黎这个公园也太可怕了!

欧若橙 2019-02-14 15:00

本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

时间是毫不留情的,它真使人在自己制造的镜子里照见自己的真相!

—— 季羡林《牛棚杂忆》

巴黎,西方最大的城市,法国首都,本国的政治文化中心,无数人工作学习在此,又或者生活中的某一部分与这个国家、这个城市有着紧密的联系,也有无数人在计划着以后能来此一游,亲眼看看这个浪漫的城市。

很多人可能知道巴黎市内拉丁区宁静的卢森堡公园(Jardin du Luxembourg)、近郊极具法国特色的阿斯特里克斯主题公园(Parc Astérix)以及全球闻名的迪士尼乐园(Disneyland Park),但是我们今天要讲的这个,就不一样了……

巴黎东南郊区有一片占地9.95平方公里,属巴黎市政府管辖的绿色森林,名叫Le bois de Vincennes。

从图中我们可以看到,森林内有纵横交错的道路,有景色秀丽的自然湖,还设有跑马场、体育馆等可供市民娱乐消遣的设施场所。而这个“可怕”的公园,正是地处文森森林东部,曾多次以不同身份服务于殖民体制的Le Jardin d’Agronomie Tropicale (热带农业园)。

具有亚洲风情的“热带农业园”

这个具有复杂历史背景的公园,如今表面看来只是一个种植有各种热带植物的野生植物园,紧挨公园的西南部还建有一片可供游客们自行种植蔬菜的参与式农场(La ferme urbaine participative - V'île Fertile)。

但是,如果漫步于农业园中,便会发现,其中充满了各式各样带有亚洲特色的建筑。首先看到的,是完全中式风格的大门。

C’est le monument le plus emblématique du Jardin d’Agronomie Tropicale. La porte chinoise, en bois rouge, s’élève entre les pins de l’allée centrale du jardin, et date de l’exposition universelle de Paris de 1906. Elle était alors exposée sous la verrière du Grand Palais.

这是热带农业园最具象征意义的建筑:矗立于花园中央小路松树之间的红木中式大门,它可以追溯至1906年巴黎世界博览会,曾被展览于大皇宫内。

进入院内,我们随后会在一片布满松树和竹子的空地看到一座佛塔(stûpa),这是在1926年,为纪念因法国而战死的柬埔寨和老挝士兵而建的。

继续前行,便会看到一幢非常显眼的建筑,朱砂红的外漆以及墙上特殊的图腾符号表明这并不是一个简单的小寺庙。

Il date des années 90, et se situe à l’emplacement du Dinh, ravagé par un incendie criminel en 1984. Le Dinh était à l’origine une maison communale édifiée à Thu Dau Mot en Cochinchine, devenu ici « Pagode du souvenir », en mémoire des soldats d’Indochine.

它的历史可以追溯到90年代,是为了代替1984年被一场蓄意大火烧毁的le Dinh而建于其遗址之上的。Le Dinh最初是一个公社,而在此地,它被称为“纪念宝塔”,以悼念士兵。

除此之外,还有很多其他各式各样具有亚洲文化风格的大小设施,这些因各种殖民因素而出现在园中的建筑,也揭示着这座热带农业园曾经并不光鲜,甚至残忍恐怖的一面。

所谓的“人类动物园”

脱去农业园的这一层外衣,其实这片小小的园林,曾在很长一段时间,以不同形式服务于各种殖民活动。

1902年,国立殖民农业学院(École nationale supérieure d'agriculture coloniale)于这里被建成,使这个园林成为了一个用于学习和研究的地方,而它也是如今位于农业园旁的农业研究促进发展国际合作中心(Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement)的前身。

至1907年,这里成为了一个占地7公顷的殖民展览场所,在为期6个月的时间里,法国殖民协会(la Société Française de Colonisation)将这里完全变成了一个人类动物园!

On parle souvent de zoo humain, terme apparu dans les années 2000. Ces attractions étaient à la fin du XIX et au début du XX organiées à la manière d'attraction foraine qui se déplaçait de ville en ville. Elle s'installaient sur les places de villages, parfois dans les grandes villes en marge de manifestations internationales.

我们常以“人类动物园”,这一出现于2000年的名词来称呼这一类型的展览。这类展览存在于十九世纪末至二十世纪初,并以城市巡回的形式,在村落中举行,国际活动期间,也会出现在大城市中。

当时这一现象在欧洲其他国家,例如德国、比利时,以及美国也都曾“风靡一时”,而法国,是少数现在还保留有这一遗址的国家。

在这座人类动物园中,当时的法兰西殖民帝国共建立了5个殖民展览村落。这些地区的原住民被要求居住于此,不能擅自离开,而参观者则会站在铁丝网外,亲眼观看这些“被展出的人类”如何生活。据资料统计,当时的这一展览共吸引了两百万的游客!

而前文所提到的各式具有异域风情的建筑,最初是为1906年大皇宫(Grand Palais)的巴黎殖民展而建,随后,这些建筑便被移至于此,服务于这个充满阴暗故事的人类动物园。

1914年,一家军队医院被建于此,用于治疗殖民军队的伤员,随后到了1960年,这个园林基本完全荒芜,直至1984年,法国政府的热带植物研究组织重驻此地,才为这个曾经的殖民展览场地赋予了新的意义。1994年,园中的一些遗址得以修复,然而如今,大部分的建筑和曾经种植热带植物所使用的温室都已荒废,仅剩一处距园林不远的参与式农场V'île Fertile。

Ref:

展开剩余