沪江

穷当当的大学生们:在波尔多只要花3欧就能填满冰箱

lefigaro 2018-11-25 15:00

Les étudiants vivent souvent une vie de bohème. Et la nourriture de qualité est souvent un luxe. À Bordeaux, une épicerie solidaire permet de remplir son frigo.

大学生们的生活过得很拮据,好好吃饭就算是奢侈了。在波尔多,一家杂货店联盟向他们伸出了援助之手,给他们提供食物。

«De la viande! Je ne me souviens même plus quand j’en ai mangé pour la dernière fois!». Clément, 23 ans, étudiant en master, fait partie des quelque 3.000 étudiants bordelais vivant en grande précarité.

“我想吃肉!我都记不起来上一次吃肉是什么时候了!”,23岁的硕士生克莱芒说道。他也是3000多位生活在极度贫困之中的大学生之一。

C’est plein d’enthousiasme que ce jeune homme, à l’allure décontractée, repart du camion de l’épicerie itinérante avec deux sacs contenant un total de 5 kg de denrées alimentaires.... de quoi enfin remplir son frigo pour la semaine.

这个年轻人从流动杂货卡车领走他下周的食粮---两袋共计重达5公斤的食物之后,整个人都精神抖擞了起来...

Depuis début octobre, à l’initiative de l’épicerie solidaire Comptoir Aliénor et l’aide de la Banque alimentaire, un camion épicerie se rend deux fois par semaine sur le campus de l’université de Bordeaux.

从十月初起,在杂货店联盟埃莉诺商行的倡议和食品银行的帮助下,每周两次,杂货店的卡车会开进波尔多的大学校园给学生们分发食品

«Nous accueillons les étudiants qui ont un reste à vivre - une fois le loyer, les abonnements et les factures payées - inférieur à 210 euros par mois, soit 7 euros par jour. Moyennant 3 euros, ils peuvent bénéficier de 5 kg de nourriture», explique à l’AFP Coline Briatte, étudiante et responsable du Comptoir Aliénor.

“我们欢迎那些生活费所剩不多的学生---一旦交了房租,定金和水电费之类的费用,他们每个月的生活费就不到210欧元了,也就是每天7欧元。现在平均3欧元,他们就可以享用5公斤的食物”,埃莉诺商行的学生负责人孔琳娜﹒布里亚特向法新社解释道。

L’objectif est d’accueillir chaque semaine un total 500 étudiants démunis, 100 dans l’épicerie solidaire de Talence et 400 dans l’épicerie itinérante, 200 le lundi à Pessac et 200 le mardi à Bordeaux.

我们的目标是每周接待500名贫困学生,其中塔朗斯杂货店联盟接待100名,剩下400名由流动杂货车接待,每周一在佩萨克接待200位学生,每周三在波尔多接待200名学生.

Pour la première distribution organisée, 40 étudiants se sont pressés autour du camion.

第一次组织分发食物的时候,40位大学生挤在卡车周围。

«C’est important d’aller au plus près des étudiants précaires car la plupart travaillent et n’ont pas le temps de se déplacer. Donc, en allant vers eux, on va leur faciliter la tâche», explique Christian Barcos, bénévole à la banque alimentaire et vice-président de l’épicerie itinérante.

“走到贫困大学生当中去,这很重要,因为他们大部分都在工作,没有时间外出。所以,我们去到学生当中,尽量方便他们”,食品银行的志愿者兼杂货店的副总裁克里斯蒂安巴尔科斯说道。

Selon Coline Briatte, plus de 3.000 étudiants vivent avec moins de 210 euros par mois.«Ce chiffre date de 2015. Depuis, il y a eu une baisse des APL (aides au logement) et une hausse des loyers dans l’agglomération bordelaise» qui compte environ 80.000 étudiants, affirme cette bénévole.

据志愿者孔琳娜﹒布里亚特调查,超过3000位大学生每月的生活开支都在210欧元以下。据她说,这个数字是2015年起统计的。当时,个人住房补贴(APL)下调,波尔多地区租金又上涨了,这些对约80000位名大学生的生活造成了影响。

Pour la première distribution organisée, 40 étudiants se sont pressés autour du camion installé à Pessac, informés de sa présence par des assistantes sociales de l’université, le bouche-à-oreille ou les réseaux sociaux. Ils devront ensuite déposer un dossier afin de voir s’ils sont éligibles ou non à ce nouveau dispositif.

在第一次组织分发食物时,40名大学生挤在佩萨克的杂货卡车周围,他们收到学校女社会福利员们的线上线下通知,都来到了现场。他们还必须提交材料以核实是否符合领取这项新福利的要求。

«Je n’ai aucune aide de ma famille»  Une étudiante en master de mathématiques

“家里从没资助过我。”一位数学专业硕士生如是说

«Cela fait du bien de savoir que de temps en temps, on peut avoir des produits frais», lance tout sourire Gabrielle, un sac à dos «archi plein» de légumes, de fruits, de yaourts, de steaks hachés, de pâtes et de boîtes de conserve. Etonnée par de telles quantités, elle se demande comment tout faire rentrer dans son petit frigo dans lequel il ne reste, en ce début de mois, qu’»un filet de dinde, deux tomates et un litre de lait de soja».

“知道时不时能领些新鲜果蔬真不错”,加布里叶微笑着说道,她背着一个鼓鼓囊囊的背包,里面装满了蔬菜、水果、酸奶、碎肉牛排、面条和一些罐头。数量多的让人吃惊,她寻思着怎么把这些全塞进她的小冰箱,要知道月初时,冰箱里已廖剩无几,只有一块火鸡肉,两个西红柿和一升豆浆。

«Je n’ai aucune aide de ma famille, je touche 555 euros de bourses par mois, et 204 euros d’APL et je paie 420 euros de loyer par an, une fois les factures payées, j’ai moins de 210 euros pour vivre», calcule en un éclair cette étudiante en master de mathématiques.

“家里从没资助过我,我就靠着每月555欧元的奖学金和204欧元的个人住房补贴,我还得支付每年420欧元的房租,一旦交了各种账单之后,我就只有不到210欧元的生活费了”,这位数学专业的硕士生算得很清楚。

Marie, 19 ans, étudiante en anglais, se nourrit de blancs de dinde et de bananes

玛丽,是一位19岁的英语专业大学生,靠着火鸡肉和香蕉过日子。

Comme beaucoup, elle n'a pas renouvelé sa garde-robe depuis des années. «J'ai le choix entre manger ou m'habiller, le seul plaisir que je m'octroie c'est un cinéma par mois, pour évacuer un peu», raconte-t-elle. C'est avec le sourire qu'elle livre ses astuces pour arriver à se nourrir. «J'achète des steaks vegan meilleurs pour la santé que des steaks hachés premiers prix», explique cette future professeure tout en rêvant de la salade de champignons frais qu'elle pourra manger dans quelques heures.

和大多数人一样,她也已经很多年没有更新过她的衣柜了。“要么选择吃饱,要么选择穿好,为了调剂一下,我唯一的乐趣就是每月去电影院看场电影,”,她说道。她笑着分享了一些能让自己吃饱饭的小办法, “我不会去买那些最贵的碎肉牛排,我会买些素牛排吃,对身体还好”,这位未来的教师说着,满脑子都是新鲜的蘑菇沙拉,几个小时后她就能吃上啦。

Marie, 19 ans, étudiante en anglais, se nourrit de blancs de dinde et de bananes car «c’est ce qu’il y a de moins cher si on veut des fruits et de la viande».En attrapant le sac plein de légumes que lui tend un bénévole de la Banque alimentaire, cette brune très réservée laisse échapper, surprise, «tout ça pour moi!».

玛丽,一位19岁的英语专业大学生,每天就吃火鸡肉和香蕉,“因为如果想要吃上水果和肉,这么吃更便宜”。这位非常矜持的棕发女生接过食品银行的志愿者递过来的满满一袋子蔬菜,不由大吃一惊,“这都是给我的!”

Clément, qui se nourrit avec moins de 210 euros par mois, compense l’absence de viande en mangeant des œufs et a, depuis longtemps, banni les desserts de ses menus. Cet étudiant, plutôt charpenté, reconnaît un peu gêné qu’il saute régulièrement le déjeuner par souci d’économie.Pour lui comme pour Marie, 19 ans, étudiante en anglais, manger au resto’U pour 3,25 euros le repas est un luxe qu’ils ne peuvent pas s’offrir tous les jours.

每月餐费不到210欧元的克莱芒,吃不上肉,只能吃些鸡蛋,并且很长时间都没有吃过餐后甜点了。他还算健壮,却有些窘迫,为了省钱,他经常不吃午餐。他也同玛丽一样,是一位19岁的英语专业大学生,在大学食堂里一餐花费3.25欧元,对他来说就已经是一项不能经常享用的奢侈了。

展开剩余