2017年,国内又诞生了一批网络流行语,它们遍布在微信微博等各大网络平台,散播在大街小巷。在此整理了今年10大中国网络流行语并附上相应的日语表达,快来学习(zhuang bi)!
拿小拳拳捶你胸口
拳でポカポカしてやる。
春节期间,某网友po了一张情侣间的聊天记录后,“人家拿小拳拳捶你胸口”一词迅速成为网络新鲜词,也成为了众人茶余饭后的人们话题。先来看看原文:
另外,捶这个字还可以用:
たたく:たたく这个词是敲击,捶打,敲,拍的意思。
ドンドンする:どんどん是副词,表示轰隆,咚咚,连续不断,接二连三 顺利地、旺盛地、火热地的意思。
パンチ:(用拳)打,揍的意思。
正常版例句:
秀恩爱版例句:
求锤得锤
字面意思:金鎚がほしければ金鎚を与える
引申含义:求められれば必ず応じる
起因于薛之谦和李雨桐之间的感情纠葛。网友要求李雨桐对应自己的爆料给出证据,李雨桐没有辜负大家的“求锤”,不仅给了证据,在之后三天内还接连不断地爆料,证据一个比一个到位~让吃瓜群众看了一场“求锤得锤”的大戏!
例1:
例2:
B:你知道薛之谦吗?你知道李雨桐吗?
A:emmmm……
B:「薛之谦x李雨桐事件」を知っていますか?
A:えっと……あんまり。
我可能XXX了假XXX
私、…かもしれない/……らしくない
来源于电玩界,因游戏爱好者喜欢喝酒,发挥不好时就把锅甩给酒,并说:“我可能是喝了假酒”。于是有了“我可能XXX了假的XXX”的句式,现在经常被用在“我可能喝了个假酒”、“我可能上了个假班”、“我可能读了个假书”等。当人生倍感无奈时,可以以此来抒发一下自己惆怅的心情。
例1:
例2:
例3:
扎心了老铁
心に刺された、友よ!/めちゃくちゃ感動した!
东北方言。老铁是对“哥们”的别称,类似的称呼还有“铁子”、“铁哥们”等,都是用来形容关系亲近牢靠、值得信任的朋友,简而言之就是“死党、兄弟、挚友”,日语里可以用「仲間」、「ブラザー」、「親友」、「友」来形容。扎心了的意思是“走心了”、“说到心坎里了”、“骂到痛处了”。当你因别人所说的话或事情而感动或哀痛时,就可以用“扎心了”。
例1:
在不同情况下,还可以这样使用↓
例2:
B:扎心了老铁。
B:ご愁傷様。
注:「ご愁傷様」通常用于葬礼上,表达对去世之人的遗憾之情,相对来说是个比较严肃,沉重的词汇。另一方面,也可以用来表达同情之意,是安抚对方的一句常用语(关系比较好的朋友之间可以用),意为:悲伤、可怜。
请开始你的表演
どうぞお芝居/ 演技 / パフォーマンス / ショーを始めてください/拝見させてください/披露してください。
“请开始你的表演”,这句话最初的完整说法是“说出你的故事,开始你的表演”,与文艺青年们常说的“我有酒,你有故事吗?”意思相近。当有人以自己的话成功吸引到别人注意时(有时候也许只是单纯装X),而别人也对对方的话感兴趣并想要深入了解时,或许就会来上这么一句“请开始你的表演”了~
关于“表演”的说法
在日语里,“表演”的说法有很多种,如:
· 芝居(しばい)/演技(えんぎ):表示“演戏、演技”,引申为贬义时也有“做戏、花招、假装、圈套”的意思。
· パフォーマンス(performance)/ショー(show):两者都是外来语,「パフォーマンス」除了指排练好的演出之外,还可以用于指即兴表演,而「ショー」则偏向有娱乐性质的展出。
· 披露(ひろう):既可表示“表演”,也可以表示“宣布”,可以跟前面几种表演的日语说法混搭一起用。
根据这些“表演”的说法,就可以引申出以下这些“请开始你的表演”的日语说法了~
1、どうぞお芝居 / 演技 / パフォーマンス / ショーを始めてください。
2、どうぞお芝居 / 演技 / パフォーマンス / ショーを拝見させてください。
Point:用「拝見」比用「見る」会显得更加恭敬,可以把中文里的“请”体现出来。如果一定要用「見る」来表达敬语的话,也可以把「拝見させてください」的部分换成「見せていただきたい」来用。
3、どうぞお芝居 / 演技 / パフォーマンス / ショーを披露してください。
例:
B:请开始你的表演。
B:どうぞ、パフォーマンスを始めてください。
你有Freestyle吗?
フリースタイルがありますか。
Freestyle是指各领域无形式制约的自由形态,或是指数量较少难以分类的形式。在说唱界,指沉迷于无固定构成的音符,以即兴、自由的形式进行说唱。
例:
B:人家曲名是《えげつない》!!
B:《えげつない》でしょ!!!!
还有这种操作!?
そんな展開/やり方もありますか?
来源于游戏圈,用来吐槽一些让人大跌眼镜的游戏操作方式,在网络上逐步流传,表示“居然还可以这样?”常常用来形容当某人遇到无法理解的事情或者是震惊的事情时发出的表情。
例1:
B:还有这种操作?!
B:そんなやり方もありますか?
例2:
B:我去,还有这种操作!?
B:マジ?そんな展開もあるのか?
皮皮虾我们走
しゃこ、いくぞ。
这句流行语的起源据说是某知名游戏主播喜欢说“皮皮虾”,使得很多粉丝学着说,再结合某卡牌游戏中“源龙星我们走”中的“XXX我们走”而形成。(有多种说法,请不要纠结)
皮皮虾在日语里面写做“蝦蛄(しゃこ)”,是一种海虾。
例1:
例2:
例3:
例4:
全是套路
下心 / 駆け引き / お決まり
套路这句网络用语指的是精心编制某种说法或者行为,用来达到某种目的。
下心(したこころ):预谋,企图的意思。
駆け引き:策略,手腕的意思
お決まり:固定不变,老一套的意思
B:那不都是电视剧的套路吗!
A:但我就吃这一套嘛~
B:全部お決まりじゃないですか!
A:それでも好き!
网友们纷纷呼吁:
你的良心不会痛么?
心が痛(いた)みませんか。
上半年在知乎上,有一个帖子火了,有网友说杜甫生前给李白写了很多诗,而李白写了《赠汪伦》,由此很多人为杜甫愤愤不平,发问李白:“你的良心不会痛么?!”。现在多用来表达说话人想死的心情。
例1:
B:不会啊,良心这种东西我没有。
B:いいえ、心なんか持っていない。
例2:
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
相关内容推荐:2017年日本流行语大奖提名的30词