沪江

法国一战百年纪念日:巴黎圣母院上演炫丽声光秀

Christophe Josset 2017-11-11 07:00

岁月如梭,沧海桑田,历史的车轮不断前进着。作为巴黎的重要景点,也是最具历史底蕴的地标性建筑之一,巴黎圣母院早已成为百年历史的见证者。2017年,适逢1917年一战结束一百周年,借此时机,巴黎圣母院用一场绚丽的声光秀来为您讲述它所见证的历史变迁。

Mercredi soir, la soirée inaugurale du son et lumière Dame de Coeur a commémoré le centenaire de la Première guerre mondiale en illuminant la façade du monument.
周三晚,为纪念第一次世界大战胜利一百周年,一场名为“圣母之心”的视听盛宴在巴黎圣母院外墙正面拉开帷幕。

En 17 tableaux animés et 25 minutes de spectacle, les Parisiens chanceux qui ont pu réserver leur place jeudi soir sur l'île de la Cité en ont eu plein les yeux. Jusqu'au 11 novembre, la cathédrale Notre-Dame de Paris est mise en lumière -deux fois par soirée- lors d'un spectacle gratuit Dame de Coeur, réalisé par Bruno Scellier.
在17张动画和25分钟的灯光演出过程中,如果巴黎市民能够有幸于周四晚在西岱岛(巴黎圣母院所在地)订上一个好位置,那么他们将会大饱眼福。这场由布鲁诺·塞利尔(Bruno Scellier)执导,名为”圣母之心“的免费灯光秀将持续到11月11日,每晚两次在巴黎圣母院上演。

Entre 5000 à 6000 spectateurs qui s'étaient inscrits gratuitement ont pu assister à la projection depuis le parvis de la cathédrale, mais tous les curieux ont pu en profiter depuis les alentours.
共有5000到6000名预约观众可以免费在教堂前广场观看放映,但对声光秀感兴趣的人们也可以在周围欣赏表演。

 

Centenaire de 1917 et histoire de Notre-Dame
1917年一战百年纪念日与巴黎圣母院的历史

Quatre soirs d'affilé, la scénographie mêle la commémoration du centenaire de la Première guerre mondiale et l'histoire de l'un des monuments les plus touristiques de la capitale. Les vidéos en surimpression semblent animer son architecture et donner vie aux statues.
连续四夜的演出融合了一战百年纪念和巴黎最受欢迎的旅游景点之一——巴黎圣母院的历史。外墙上相叠在一起的动画使得教堂和雕像都变得更加栩栩如生。

 

Ce spectacle "est ouvert à tout le monde, aux chrétiens, aux autres, à ceux qui ont une autre religion", souligne dans Le Parisien le père Patrick Chauvet, recteur de la cathédrale. Le metteur en scène du show, Bruno Scellier, avait notamment créé les sons et lumières de La Nuit aux Invalides et des Luminessences d'Avignon, en 2012.
主教帕特里克·肖维(Patrick Chauvet)在接受《巴黎人报》采访时,强调这个演出“面向所有人,无论是基督徒还是其他人,或是信仰其他宗教的人”。该剧的导演布鲁诺·塞利尔(Bruno Scellier)于2012年执导了《荣军院之夜》和《发光的阿维尼翁》两台声光秀。

Cet exercice d'éclairage poétique des reliefs, autour de la technique de 3D mapping, représente une année de préparation et huit mois de modélisation.
在这场运用3D投影技术、充满诗意的浮雕灯光演出的背后,是专业人士们用时一年的准备和八个月建模的付出。

Même l'intérieur est mis en lumière
内部也有灯光秀

La symphonie visuelle et sonore repose sur huit projecteurs extérieurs et des centaines d'autres sources lumineuses, comme des bougies jusqu'à l'intérieur de l'édifice religieux, ensuite ouvert aux visiteurs.
这场视听盛宴基于八台户外投影仪和数百种其他光源,如教堂内部的蜡烛等等,随之向游客开放。

Victime de son succès, le spectacle indique que toutes les séances sont déjà complètes sur la partie à réservation obligatoire, mais proposait ce jeudi 1000 places supplémentaires. Notre-Dame n'a pas connu de son et lumière depuis 2011 et une scénographie du même auteur pour le Parvis des gentils.
鉴于演出大获成功,主办方表明,所有的场次均已预约爆满,但他们周四又提供了1000个额外位置。巴黎圣母院自2011年以来就为举行过声光秀,其布景由《外邦人庭院》同位布景师设计。

Dame de Coeur, qui raconte l'histoire d'un soldat américain blessé sur le sol français en 1917 et voudrait voir Notre-Dame avant de mourir, est financé entre autres par l'organisation catholique Knights of Colombus mais aussi par la ville de Paris avec le soutien de la région Ile-de-France.
《圣母之心》讲述了1917年在法国受伤的一位美国士兵的故事,他希望在死去之前能够看一看巴黎圣母院。这场声光秀由天主教组织“哥伦布骑士”(Knights of Colombus)和巴黎市政府资助,并获得了巴黎大区的支持。

À noter que les sacs et bagages ne sont pas autorisés, pour des raisons de sécurité. Un homme s'en était pris aux policiers sur le parvis avec un marteau, en juin dernier.
请注意,出于安全原因,不允许携带背包。去年六月,就有一名男子用锤子袭击了教堂前广场的警察。

声明:本文由沪江法语小编Fiona原创翻译。图片来源:。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

相关热点: 巴黎圣母院 法国香颂
展开剩余