Edouard Philippe premier ministre : qui est sa femme Edith Chabre ?
爱德华菲利普总理的妻子,伊迪丝纳德沙布尔是谁?
Le nouveau Premier ministre Edouard Philippe est marié depuis près de quinze ans à Edith Chabre, avec qui il a eu trois enfants. Brillante et ambitieuse, elle mène une belle carrière dans l'administration de Sciences Po, à Paris.
新任总理爱德华菲利普和伊迪丝纳德沙布尔已经结婚将近15年了,他们有3个孩子。伊迪丝纳德沙布尔杰出又雄心勃勃,她在巴黎政治科学院拥有一份崇高的职业。
Edouard Philippe, tout juste nommé Premier ministre par le président élu Emmanuel Macron, est resté très discret sur sa vie personnelle.
在被上任的总统埃马纽埃尔·马克龙任命为总理后,爱德华菲利普就很谨慎地对待私生活。
Même dans son fief électoral du Havre, où il est maire depuis 2010, il est rare de l’apercevoir en famille.
即使在他的阿弗尔候选区,他从2010年起就是市长,很少人注意他的家事
Marié depuis quinze ans et père de trois enfants, cet élu de 46 ans semble refuser d’exposer médiatiquement son clan…
结婚15年并且是3个孩子的父亲,这位46岁的总理似乎拒绝通过大众传媒来透露家事。
L’épouse d’Edouard Philippe, Edith Chabre, est aujourd’hui âgée de 47 ans.
爱德华菲利普的妻子,伊迪丝纳德沙布尔如今47岁。
Elle poursuit une carrière et n'a pas suivi son mari au Havre. Elle a en effet choisi de rester vivre dans la capitale et occupe aujourd’hui le prestigieux poste de directrice exécutive de l’école de Sciences Po.
她有一份职业,当时,她没有和丈夫一起住在阿弗尔而是选择在巴黎生活,现在她也一直在巴黎政治科学院担任执行总监。
Edith Chabre, c’est avant tout un parcours brillant : après avoir réussi un master de droit privé à la Faculté de Lille, elle a également étudié le commerce, avant d’intégrer Sciences Po Paris.
伊迪丝纳德沙布尔首先拥有一段杰出的背景:她在里尔学院成功获取法律硕士学位,在去巴黎政治科学院之前还学习了商业。
Tout comme son mari, ses apparitions publiques sont rares.
就像她的丈夫一样,她很少在公众面前露面。
Le couple s’est dit oui en 2002. De leur union sont nés trois enfants : Anatole, âgé d’environ 14 ans, Léonard, 12 ans, et Sarah, 7 ans.
这对夫妻在2002年结婚,育有3个孩子: 大约14岁的阿纳托尔,12岁的莱奥纳尔以及7岁的莎拉。
Malgré des emplois du temps sans doute bien remplis, et la distance qui les a séparés, Edouard et Edith semblent toujours très amoureux.
尽管日程表可能很满,并且距离将他们分开。爱德华和伊迪丝总是很恩爱。
La preuve : le nouveau premier ministre est prêt à toutes les folies pour les beaux yeux de sa femme, comme le rapporte Gaël Tchakaloff dans son livre Lapins et Merveilles. « Pour ma femme, je vais me baigner à Coutainville, dans la Manche. Je me plonge dans une eau à 16 degrés par amour ! », aurait confié Edouard Philippe, énamouré.
证据:正如Gaël Tchakaloff 在他的书中《兔子和奇迹》中说道的一样,新任总理对他妻子的美丽的双眼疯狂着迷。“为了我的妻子,我愿意在芒什省的 Coutain城游泳。因为爱情,我愿意潜入16度的水中。”
La journaliste le décrit d’ailleurs comme « un homme sensible, tendre, au sang chaud ». Ce lundi 15 mai, c’est donc un grand romantique qui entre à Matignon…
5月15日星期一,一位浪漫主义者入主了马提尼翁宫(法国总理官邸)……
声明:本文法语部分来源于Gala,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。