沪江

法国总理的妻子是谁?

Gala 2017-10-09 15:00

Edouard Philippe premier ministre : qui est sa femme Edith Chabre ?

爱德华菲利普总理的妻子,伊迪丝纳德沙布尔是谁?

Le nouveau Premier ministre Edouard Philippe est marié depuis près de quinze ans à Edith Chabre, avec qui il a eu trois enfants. Brillante et ambi­tieuse, elle mène une belle carrière dans l'admi­nis­tra­tion de Sciences Po, à Paris.

新任总理爱德华菲利普和伊迪丝纳德沙布尔已经结婚将近15年了,他们有3个孩子。伊迪丝纳德沙布尔杰出又雄心勃勃,她在巴黎政治科学院拥有一份崇高的职业。

Edouard Philippe, tout juste nommé Premier ministre par le président élu Emma­nuel Macron, est resté très discret sur sa vie person­nelle.
在被上任的总统埃马纽埃尔·马克龙任命为总理后,爱德华菲利普就很谨慎地对待私生活。

Même dans son fief élec­to­ral du Havre, où il est maire depuis 2010, il est rare de l’aper­ce­voir en famille.
即使在他的阿弗尔候选区,他从2010年起就是市长,很少人注意他的家事

Marié depuis quinze ans et père de trois enfants, cet élu de 46 ans semble refu­ser d’ex­po­ser média­tique­ment son clan…
结婚15年并且是3个孩子的父亲,这位46岁的总理似乎拒绝通过大众传媒来透露家事。

L’épouse d’Edouard Philippe, Edith Chabre, est aujourd’­hui âgée de 47 ans.
爱德华菲利普的妻子,伊迪丝纳德沙布尔如今47岁。

Elle pour­suit une carrière et n'a pas suivi son mari au Havre. Elle a en effet choisi de rester vivre dans la capi­tale et occupe aujourd’­hui le pres­ti­gieux poste de direc­trice exécu­tive de l’école de Sciences Po.
她有一份职业,当时,她没有和丈夫一起住在阿弗尔而是选择在巴黎生活,现在她也一直在巴黎政治科学院担任执行总监。

Edith Chabre, c’est avant tout un parcours brillant : après avoir réussi un master de droit privé à la Faculté de Lille, elle a égale­ment étudié le commerce, avant d’in­té­grer Sciences Po Paris.
伊迪丝纳德沙布尔首先拥有一段杰出的背景:她在里尔学院成功获取法律硕士学位,在去巴黎政治科学院之前还学习了商业。

Tout comme son mari, ses appa­ri­tions publiques sont rares.
就像她的丈夫一样,她很少在公众面前露面。

Le couple s’est dit oui en 2002. De leur union sont nés trois enfants : Anatole, âgé d’en­vi­ron 14 ans, Léonard, 12 ans, et Sarah, 7 ans.
这对夫妻在2002年结婚,育有3个孩子: 大约14岁的阿纳托尔,12岁的莱奥纳尔以及7岁的莎拉。

Malgré des emplois du temps sans doute bien remplis, et la distance qui les a sépa­rés, Edouard et Edith semblent toujours très amou­reux.
尽管日程表可能很满,并且距离将他们分开。爱德华和伊迪丝总是很恩爱。

La preuve : le nouveau premier ministre est prêt à toutes les folies pour les beaux yeux de sa femme, comme le rapporte Gaël Tcha­ka­loff dans son livre Lapins et Merveilles. « Pour ma femme, je vais me baigner à Coutain­ville, dans la Manche. Je me plonge dans une eau à 16 degrés par amour ! », aurait confié Edouard Philippe, énamouré.
证据:正如Gaël Tcha­ka­loff 在他的书中《兔子和奇迹》中说道的一样,新任总理对他妻子的美丽的双眼疯狂着迷。“为了我的妻子,我愿意在芒什省的 Coutain城游泳。因为爱情,我愿意潜入16度的水中。”

La jour­na­liste le décrit d’ailleurs comme « un homme sensible, tendre, au sang chaud ». Ce lundi 15 mai, c’est donc un grand roman­tique qui entre à Matignon…
5月15日星期一,一位浪漫主义者入主了马提尼翁宫(法国总理官邸)……

声明:本文法语部分来源于Gala,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。

展开剩余