沪江

看《加勒比海盗4》学口语:老情人相会

咕噜丁 2017-05-27 07:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

《加勒比海盗:惊涛怪浪》以杰克船长寻找不老泉为主线。佩内洛普·克鲁兹饰演他的老情人,但让杰克船长不确定的是,她究竟是因爱情而来、还只是想利用他来找到传说中的不老泉。这个女人强迫他上了黑胡子的海盗船,杰克再次踏上了一条吉凶未卜的旅程。这次他可能面对两个对手:自己的神秘老情人以及可怕的黑胡子海盗。

>>>网校8周年:除了看电影  你应该这样学口语

【选词片段】

Jack: Only  one  person  alive  knows  that  move. Always  wanted  to  do  that. Hello, Angelica.

Angelica: Hello, Jack, Are  you  impressed? I  think  I  almost  killed  you  once  or  twice  there.

Jack: I’m  touched  at  this  most  sincerest  form  of  flattery. But  why?

Angelica: You  were  the  only  pirate  I  thought  I  would  pass  for.

Jack: That  is  not  a  compliment.

Angelica: Don’t  worry. Jack. I  forgave  you  along  time  ago.

Jack: For  what? For  leaving  you?

Angelica: Recall  that  I  left  you.

Jack: A  gentleman  allows  a  lady  to  maintain  her  fictions.

Angelica Look, Sparrow, as  long  as  my  sailors  get  their  money  they’re  willing  to  put  up  with  any  number  of  peculiarities.

Jack: There  is  one  peculiarity  with  which  I  will  not  put  up  with. I  will  be  impersonated  as  “captain” Nothing  less.

Angelica: Well, for  that  you  need  a  ship  and  as  it  turns  out. I  have  one. I  would  use  a  ship. I  hear  tell  you’re  been  to  the  Fountain.

Jack: There  be  a  lot  of  hear-telling  going  one  these  days.

Angelica: The  fountain  of  Youth.

Jack: Dearest  Angelica, fret  out. You  still  have  a  few  usable  years  left.

Angelica: Always  so  charming.

【知识点】

1.    pass  for

杰克船长找到假扮他的人,他们打了起来,杰克说到,只有一个人会这一招,“他”原来是杰克的旧情人安洁莉卡。她说道,杰克你还记得吗?我有一两次差点杀了你。杰克问到她为什么假扮自己,她答道,你是我唯一能假扮的海盗。Pass  for是冒充,假扮的意思,安洁莉卡假扮了杰克招募船员。

2.    put  up  with

两个老情人相见,开始叙起旧来。安洁莉卡说到,你放心,我已经原谅你。杰克说,原谅了我离开你?安洁莉卡反驳道,是我离开你,你看,只要我的船员得到了他们应有的钱就可以忍受各种各样的奇怪东西。Put  up  with固定短语,忍受,容忍的意思。

3.    impersonate  as

杰克说,有一点我最不能容忍,就是我被人装作是船长。安洁莉卡说,你需要一艘船,我有,我还听说你要去寻找不老之泉。杰克说,最近有很多流言蜚语。杰克知道她的真实意图后,说到,亲爱的啊,你还有一些时间来消耗,你还年轻。Fret  out的意思是在烦恼中消磨时间、生命。

声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

展开剩余