《加勒比海盗:惊涛怪浪》以杰克船长寻找不老泉为主线。佩内洛普·克鲁兹饰演他的老情人,但让杰克船长不确定的是,她究竟是因爱情而来、还只是想利用他来找到传说中的不老泉。这个女人强迫他上了黑胡子的海盗船,杰克再次踏上了一条吉凶未卜的旅程。这次他可能面对两个对手:自己的神秘老情人以及可怕的黑胡子海盗。
【选词片段】
Jack: Only one person alive knows that move. Always wanted to do that. Hello, Angelica.
Angelica: Hello, Jack, Are you impressed? I think I almost killed you once or twice there.
Jack: I’m touched at this most sincerest form of flattery. But why?
Angelica: You were the only pirate I thought I would pass for.
Jack: That is not a compliment.
Angelica: Don’t worry. Jack. I forgave you along time ago.
Jack: For what? For leaving you?
Angelica: Recall that I left you.
Jack: A gentleman allows a lady to maintain her fictions.
Angelica Look, Sparrow, as long as my sailors get their money they’re willing to put up with any number of peculiarities.
Jack: There is one peculiarity with which I will not put up with. I will be impersonated as “captain” Nothing less.
Angelica: Well, for that you need a ship and as it turns out. I have one. I would use a ship. I hear tell you’re been to the Fountain.
Jack: There be a lot of hear-telling going one these days.
Angelica: The fountain of Youth.
Jack: Dearest Angelica, fret out. You still have a few usable years left.
Angelica: Always so charming.
【知识点】
1. pass for
杰克船长找到假扮他的人,他们打了起来,杰克说到,只有一个人会这一招,“他”原来是杰克的旧情人安洁莉卡。她说道,杰克你还记得吗?我有一两次差点杀了你。杰克问到她为什么假扮自己,她答道,你是我唯一能假扮的海盗。Pass for是冒充,假扮的意思,安洁莉卡假扮了杰克招募船员。
2. put up with
两个老情人相见,开始叙起旧来。安洁莉卡说到,你放心,我已经原谅你。杰克说,原谅了我离开你?安洁莉卡反驳道,是我离开你,你看,只要我的船员得到了他们应有的钱就可以忍受各种各样的奇怪东西。Put up with固定短语,忍受,容忍的意思。
3. impersonate as
杰克说,有一点我最不能容忍,就是我被人装作是船长。安洁莉卡说,你需要一艘船,我有,我还听说你要去寻找不老之泉。杰克说,最近有很多流言蜚语。杰克知道她的真实意图后,说到,亲爱的啊,你还有一些时间来消耗,你还年轻。Fret out的意思是在烦恼中消磨时间、生命。
声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。