学生のころ、大好きな人へ告白をしたことがありますか? 学校ならではの告白シチュエーションは、今思い出しても胸がきゅんとなるのではないでしょうか。「学校の先輩への憧れの告白シチュエーションランキング」では、1位には《第2ボタンをもらう》、2位には《夏祭りや花火大会で》、9位には《文化祭や体育祭の準備中》と、卒業式やお祭り事などのイベントでの告白シチュエーションが多くランク・インしました。《帰り道に待ち伏せして》、《校門で待ち伏せして》、《廊下や階段で待ち伏せして》など、待ち伏せをしての告白シチュエーションへの憧れも強いようです。
学生时代,你有没有向喜欢的人告白的经历吗?学校特有的告白场景,至今想起来仍会心中一动吧。“向学校前辈告白场景排行榜”中,第1位是《要第2颗扣子》,第2是《在夏季庙会和烟花大会上》,第9是《为文化节和体育节做准备时》,有很多在毕业典礼和庙会等活动上的告白场景上榜。《在回家的路上等着》、《在校门口等待》、《在走廊和楼梯等待》等,大家对等待在哪儿告白的场景的向往好像也非常强。
1位の《第2ボタンをもらう》は、学生の時だからこその特別なシチュエーション。普段は見ているだけだった憧れの先輩に勇気を出して第2ボタンをもらう…なんて甘酸っぱい経験をした人も多いはず。でも、なんで“第2ボタン”なのでしょうか? 第2ボタンにまつわるエピソードはたくさんありますが、「第1ボタンだと襟が垂れてみっともないから」や「一番心臓に近いから」「一番よく触る(=その人の思い出が一番つまった)ボタンだから」「第一は友人、第二は恋人(大切な人)、第三は家族を表すボタンという言い伝えがあるから」などが有名なようです。他にも学校特有のエピソードなどいろいろな由来があるので、第2ボタンについて調べてみるのもおもしろいかもしれません。
第1位《要第2颗扣子》是学生时代特有的场景。鼓起勇气向平时只是能默默注视的心仪前辈索要第2颗扣子…应该有很多人有过这种又酸又甜的经历。但为什么是“第2 颗扣子”呢?关于第2颗扣子有很多说法,以下几点比较有名:“如果要第1颗扣子,领子会垂下来,不好看”、“离心脏最近”、“因为是最常触摸的扣子(凝聚着那个人最多的回忆)”、“据说第1颗扣子代表朋友,第2颗代表恋人(重要的人)、第3颗代表家人”。除此之外,关于第2颗扣子的由来还有各种学校特有的说法,对此做下调查或许也会非常有意思。
経験していてもしていなくても、学校の先輩への憧れの告白シチュエーションは多くの人が描いていたはず。久しぶりに母校を訪ねる機会があったら、思い出の場所に行ってあの頃のピュアな気持ちを思い出してみては?
不管是否经历过,很多人应该都描绘过向喜欢的学校前辈告白的场景。如果有机会探访久违的母校,去回忆里的地方回想下当时纯纯的心情怎样?
第2ボタンをもらう
夏祭りや花火大会で
帰り道に待ち伏せして
放課後に教室でふたりきりになって
校門で待ち伏せして
夏祭りや花火大会で
帰り道に待ち伏せして
放課後に教室でふたりきりになって
校門で待ち伏せして
要第2颗扣子
在夏季庙会和烟花大会上
在回家的路上等着
放学后教室只剩彼此的时候
在校门口等待
在夏季庙会和烟花大会上
在回家的路上等着
放学后教室只剩彼此的时候
在校门口等待
ラブレターを直接渡す
下駄箱へラブレター
放課後に部室でふたりきりになって
文化祭や体育祭の準備中
廊下や階段で待ち伏せして
下駄箱へラブレター
放課後に部室でふたりきりになって
文化祭や体育祭の準備中
廊下や階段で待ち伏せして
直接递情书
把情书放进鞋柜
放学后部团活动室只剩彼此的时候
为文化节和体育节做准备时
在走廊和楼梯等待
把情书放进鞋柜
放学后部团活动室只剩彼此的时候
为文化节和体育节做准备时
在走廊和楼梯等待
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。