沪江

【温故知新】一起来读《哈利•波特》(第十一期)

沪江原创 2010-08-05 19:53
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

历经10年,《哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起阅读英文原版小说吧~

不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>

参与方式:

1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。

2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>

3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可)

4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>>

音频:

原文:

As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry. After all, they normally pretended she didn't have a sister.

"No," she said sharply. "Why?"

"Funny stuff on the news," Mr. Dursley mumbled. "Owls… shooting stars… and there were a lot of funny-looking people in town today…"

"So?" snapped Mrs. Dursley.

"Well, I just thought… maybe… something to do with… you know… her crowd."

Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips. Mr. Dursley wondered whether he dared tell her he'd heard the name "Potter." He decided he didn't dare. Instead he said, as casually as he could, "Their son — he'd be about Dudley's age now, wouldn't he?"

"I suppose so," said Mrs. Dursley stiffly.

"What's his name again? Howard, isn't it?"

"Harry. Nasty, common name, if you ask me."

"Oh, yes," said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. "Yes, I quite agree."

He didn't say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden. The cat was still there. It was staring down Privet Drive as though it were waiting for something.

Was he imagining things? Could all this have anything to do with the Potters? If it did… if it got out that they were related to a pair of — well, he didn't think he could bear it.

译文:

已如他预料的,杜斯利夫人看上去又震惊又生气。毕竟,她通常会当自己从来没有妹妹。 

“没有。”她生硬地说:“怎么了?” 

“今天的新闻多可笑,”杜斯利先生含糊地说,“猫头鹰……流星雨……还有许多长相滑稽的人在镇上

“那又怎样?”杜斯利夫人打断了他的话。 

“我只是觉得……可能……这与她的……家庭有关。”杜斯利夫人呷了一口茶,杜斯利先生不知道自己是否还敢告诉她他听到了“波特”这个名字。他尽量使自己好像是很随意地说出:“他们的儿子——应该差不多有达德里这么大了,是吧?”

“我想是吧。”杜斯利夫人生硬地说。 

“他叫什么名字?是豪伍吗?”

“哈利。如果你问起,我要说这是个难听又普通的名字。”

“哦,是吗?”杜斯利先生说,他的心猛地一沉。“没错,我赞成。”他们上楼去睡觉时杜斯利先生再没有就这件事讲一个字。当杜斯利夫人洗澡时,他蹑手蹑脚地走到卧室窗口往下面的花园看。那只猫居然还在!它望看街拐角处,好像在等谁。 

他又在想象了?所有的事会不会都跟波特家有关呢?如果是这样的话……如果他们真的有联系——他简直不敢往下想。 

主要知识点:

1.  stuff:

stuff这个词最先认识的时候,是表示“原料,材料”的意思。比如说:
What stuff is this jacket made of? 这件夹克使用什么料子做的?
不过在日常口语中,stuff的用法尤其多,可以表示“东西,财务,活动,题材”等等的意思,用的时候是比较随意的一种状态。比如说:
1.This book is really boring stuff. 这本书真是枯燥无味。
2.Do you call this stuff beer? 你把这东西叫做啤酒吗?

2.  snap:

snap这个词而言,大家最熟悉的可能是在这句话里面的用法:He stretched the rubber band till it snapped. 他把橡皮筋啪的一声拉断了。
不过snap还可以表示“厉声说话”(通常指生气时)。比如说:
He never speaks calmly--just snaps all the time. 他从来不心平气和地说话——总是高声喊叫。

3. peer down into:

peer这个词的意思是“look closely or carefully, esp as if unable to see well(仔细看,尤指因看不清)”,比如说:
peer into the mist (向雾中张望)
peer out of the window / over the wall / through the gap (凝视窗外/隔墙细看/从缝隙中窥视)
可见,根据要表达的意思,peer后面所跟的介词非常灵活。就像文中用的peer down一样,表示的是“往下看”

4. have something to do with:

常用的形式是have something to do with…
表示“和……有关”,比如说:
Her diligence must have something to do with her success. 她的勤勉和她的成功一定有某些关系。

小编提示

如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到哦~

相关热点: 电影世界 日常口语
展开剩余