沪江

法国的中国游客:从十个数字了解

Sophie(原创翻译) 2017-02-27 07:00

2015年,到法国旅游的中国游客达2百20万,但2016年却减少了40万。如何重新吸引中国游客呢?由21家法国大企业组成的法国旅游协会联盟Alliance 46.2最近对在海外旅游,尤其是在法国及欧洲其他国家的中国游客做了一项调研。

Les touristes chinois en dix chiffres
从十个数字看中国游客

Focus sur le tourisme des Chinois à l'étranger, un marché apparent de 121 millions de visiteurs et plus de 275,2 milliards d'euros selon une étude d'Alliance 46.2, association qui réunit notamment Accor, Galeries Lafayette,
包括雅高集团、老佛爷百货、法国铁路等集中了旅游业21家领头企业的法国旅游业协会联盟Alliance 46.2发布了一份专注于海外中国游客的调研报告,根据这份报告,中国海外旅游市场有着1亿2千1百万人次的游客,收入达2752亿欧元。

En 2015, 2,2 millions de touristes chinois ont visité la France, un record. Ils ont été 400.000 de moins en 2016. Les reconquérir est devenu une priorité pour les professionnels du tourisme. D'abord, parce que les Chinois sont les touristes les plus dépensiers au monde. Leur panier moyen en France est de 3400 euros. Dans le monde, le marché du tourisme chinois est estimé à 121 millions de visiteurs et 292 milliards de dollars (soit plus de 275,2 milliards d'euros), selon une étude d'Alliance 46.2, association qui réunit notamment Accor, Galeries Lafayette, ...
2015年,到法国旅游的中国游客达2百20万人次,创历史新高。2016年人数则减少了40万。重新吸引中国游客成了法国旅游业的当务之急。根据包括了雅高集团、老佛爷百货及法国铁路等多家企业的法国旅游协会联盟Alliance 46.2的一项调研,这首先是因为中国游客是世界游客中的最大消费者,他们在法国平均消费达3400欧元。在世界范围内的中国海外旅游市场,估计游客数达1亿2千1百万人次,收入2920亿美元(相当于2752亿多欧元)。

• 24,6 %: part de marché de la France en Europe. L'Hexagone constitue la première destination des touristes chinois venant sur le Vieux Continent, devant l'Allemagne (15,6 %), la Suisse (9,2 %) et l'Espagne (8,7 %).
24.6%:欧洲旅游市场中,法国所占的份额。到欧洲旅游的中国游客,法国是其首要目的地,其次是德国(15.6%)、瑞士(9.2%)和西班牙(8.7%)。

• 16.670 euros: revenu moyen annuel des Chinois qui voyagent à l'étranger.
Permettre aux touristes chinois d'utiliser leurs moyens de paiement habituels (cartes bancaires et, de plus en plus, téléphone portable) est l'un des remèdes pour reconquérir cette clientèle qui était en croissance continue en France depuis 2009. Transporter moins de liquide sur soi dissuadera les pickpockets.
16670欧元:出国旅游的中国游客平均年收入。
方便中国游客使用他们习惯的方式付款(银联卡,及越来越多的移动支付)是重新吸引这些游客的措施之一,自2009年以来,中国游客数持续增长。随身携带更少的现金可以减少扒手的垂涎。

• 480 millions de Chinois utilisent dans leur pays Alipay, la solution de paiement sur Internet créée en 2014 par Alibaba.
4亿8千万中国人使用支付宝,这是阿里巴巴集团2014年推出的的网上支付平台。

• 350 millions de Chinois utilisent WeChat Pay, solution de paiement du géant du Web Tencent.
3亿5千万中国人使用微信支付,这是网络巨头腾讯集团推出的第三方支付平台。

其他法国旅游相关:

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

 

本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲50多个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

展开剩余