沪江

【戛纳电影节】范冰冰身穿龙袍惊艳戛纳

爱大米 2010-05-13 15:44

 



L'actrice chinoise Fan Bing Bing marche sur le tapis rouge.


第63届戛纳国际电影节12日晚正式在法国海滨城市戛纳拉开帷幕。当天傍晚,在开幕仪式举行前,戛纳电影节最具看点的前奏——“明星走红毯”活动首先登场。中国演员范冰冰穿龙袍式礼服亮相,长发盘起,霸气又不失女人的成熟之美,成为了红毯上的最大亮点,秒杀无数菲林。


L'histoire de Dragon Robe
龙袍的历史


La robe dragon est le genre de costume porté par les empereurs lors des occasions les plus importantes dans la Chine ancienne. La robe "dragon" fait référence à l'habit noble.


在中国古代,龙袍是皇室家族出席重要场合时的服饰。印有“金龙”的龙袍是象征着高贵的地位的华服。

Selon des découvertes archéologiques, le costume dragon est né tôt sous la dynastie Shang. C'était un genre de grande tenue portée par l'empereur et les officiels supérieurs de la dynastie des Zhou à l'occasion de cérémonies sacrificielles.

根据考古学家们的研究,龙袍早在商朝就诞生了。当时,龙袍这种华贵的服饰只有皇族和高级大臣们在祭祀仪式时才穿。

A cette époque, confectionner une robe-couronne "dragon" en privé était perçu comme un crime aussi sérieux qu'une rébellion.

在那个年代,私自制作龙袍等于谋反,要判以重罪。

重点词汇:

le tapis rouge
红地毯

la Chine ancienne
古代中国

les découvertes archéologiques
考古发现

la cérémonie sacrificielle
祭祀仪式

展开剩余