沪江

【精読★1リットルの涙】想去花店买只粉玫瑰

xiaoninger 2010-03-31 07:00

上期小总结:

1.夜、カメラの講習会。
我认为这句话是第一大段的总括,也就是弟弟为我开了一个照相机的讲习会,比弟弟晚上有照相机讲习会或者弟弟刚参加完讲习会回来更合理一些。

2.取ってもらえそうにない
这里的「そうにない」,そう前接动词连用形或形容词词干是表示样态的,是“好象,也许”的意思。「そうにない」是否定形式,=「そうではない」。另外要注意不要和表示传闻的「そう」弄混淆,那个前接原形。

3.とがった石
文中弟弟对亚也说要给她拿的尖石头,我认为是怕伤到小狗,所以要帮她把石头拿走。

(前情提要:亚也感到家人给她的爱但苦于无法回应……) 

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

晚秋

いつの間にか蝉が鳴かなくなって、鈴虫にバトンタッチした。
朝夕冷え込みます。そして体力も気力も衰えていくような気がしてならない。
生きていていいのか?
お前がいなくなっても何一つ残りはしない。
愛——それだけにすがって生きている自分のなんと悲しいことよ。
お母さん、わたしのような醜い者が、この世に生きていてもよいのでしょうか。
わたしの中の、キラッと光るものをお母さんなら、きっと見つけてくれると思います。
教えてください。導いて下さい。

不知从何时开始,在窗外鸣叫的已经由蝉变成了铃虫。
早晚都非常冷,让我觉得体力和精力都不是很充足。
继续活下去究竟好不好呢?
即使你真的不存在了,也不会留下什么。
仅仅依靠“爱”而存活的我是多么可悲。
妈妈,像我这么丑陋的人继续活下去真的好吗?
我心中微存的希望之光,您是肯定可以找到的。
请告诉我,指导我。

庭に咲くカンナをながめて君恋し。

遥望院中美人蕉,恋你之情随风摇。

早朝、小犬のじゃれあう声で目が覚める。
窓から朝日が差しこんでいる。
フトンの中でしばらく見ていた。
あいつらも大きくなったなあ。この間までキャンキャン鳴いているだけだったのに、もうイッチョマエに怒ってうなっている。
そのことは自分にも当てはまると思い、ひとり苦笑い。
花屋さんへ行きたいよう。ピンクのバラ一輪買うのさ。
ケーキ屋さんへ行きたいよう。シュークリームにしようか。ショートケーキにしようか、ウインドーをのぞいてきめるの。
酒屋さんに行きたいよう。弟にあげる「赤玉ハニーワインを下さい」って赤ら顔の太っちょのおじさんに言うの

早上被小狗玩耍的声音吵醒了。
初升太阳的光从窗户照进屋子。
我躺在床上看着小狗。
它们也长大了,之前还是只能发出很小的叫声,现在却可以像大狗那样吼叫了。
其实这些变化也适用于我自己,我不由得独自苦笑起来。
我想要去花店买一枝粉玫瑰。
我想要去蛋糕店。买奶油点心好呢,还是买裱花蛋糕好呢,透过窗户偷看一下再决定吧。
我想要去酒店给弟弟买瓶酒。对着红面大肚的叔叔说:“请给我红玉蜂蜜葡萄酒。”

阅读笔记: 

鈴虫(スズムシ) 体長は17.25ミリ。日本産コオロギ科昆虫としてはかなり大型の部類に入る。

バトンタッチ:(1)〔競技の〕交接接力棒(2)〔仕事などの〕交接

カンナ:〈植〉大花美人蕉,红艳蕉。

じゃれあう:(=じゃれる):イヌ.ネコなどが何かをおもちゃにして遊ぶ。戯れる。(たわむれる)

いっちょうまえ:【一丁前】 →いちにんまえ(1)〔一人分〕(食物)一份儿 (2)〔大人〕成人 (3)〔ひとかどの〕够格的人

シュークリーム:奶油馅点心,泡芙

ショートケーキ:花蛋糕

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!



双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
展开剩余