德汉常用习惯用语 02
八仙过海,各显神通:jeder tut sein Bestes
例1:Am Jahresende tun alle Kaufhäuser ihr Bestes, um ihren Umsatzbetrag zu erhöhen.
八仙过海,各显神通,年底,各大商场纷纷拿出自己的办法来提高销售额。
例2:Um eine Arbeit zu finden, tun die Studenten alles, was sie können.
为了找到一份工作,同学们使出了各自的本事,真是八仙过海,各显神通
八字没一撇:Es wurde noch kein Schlag getan.
例1:Er möchte schon heiraten. Zwar ist er jetzt über 30 Jahre alt, aber es gibt immer noch kein Zeichen für Heirat.
[cn他想有个家,但现在都三十多岁了,婚姻的事还八字没一撇。[/cn]
例2:Worüber sprecht ihr da? Es wurde gar kein Schlag gemacht.
你们这是讲到哪儿去了呀?八字还没一撇呢,早呢。
碍面子:Angst haben, Rücksicht auf die Gefühle nehmen
例1:Die Arbeit in diesem Restaurant macht er nicht so gut. Aber weil man Rücksicht auf die Gefühle seines Vaters nimmt, sagt man es diesem nicht.
他干活干得不好,但饭店碍着他爸爸的面子,没有告诉他爸爸。
例2:Niemand sagt etwas Negatives über den Sohn des Chefs, weil alle Rücksicht auf die Gefühle des Chefs nehmen.
大家碍于老板的面子,对他儿子的事从不多说。
白费事:umsonst;vergeblich;Alles für die Katz!
例1:Ich rate dir, dafür nicht so viel Mühe zu geben. Auch wenn du es ihm hundertmal erklärst, kann er nichts verstehen.
我劝你别白费事,这种人你即使跟他解释一百遍,他也不明白。
例2:Ich habe gesagt, dass ich dir nicht helfen kann. Deine Überzeugung ist unsonst!
我已经说过,我没有能力帮你,你再说也是白费事。
小编推荐:
本文系沪江德语整理内容,转载请注明沪江德语!