沪江

温柔地牵手之德语表达法——汉玉精雕

卓非 2013-02-08 09:00

一、吻手礼

德语表达是: küss' die Hand: in Österreich noch übliche, sonst veraltete, an weibliche oder (seltener) an hochgestellte männliche Personen gerichtete Grußformel:

Küss' die Hand, gnädige Frau, Empfehlung an den Herrn Gemahl!
尊敬的夫人,代我像您的丈夫问好。

二、温柔地牵手

德语表达是: Händchen halten (ugs.): sich zärtlich bei den Händen halten:

Wieso ist sie schwanger, wenn ihr immer nur Händchen gehalten habt?
如果你们一直总是温柔地牵手,她怎么会怀孕?

三、不穿外套

德语表达是: per Taille (bes. berlin.): ohne Mantel

Bei diesen frühlingshaften Temperaturen kann man schon per Taille gehen.
在这种春天般的气温下,人们不穿外套就可以出门了。

Gemächlich schlenderten sie über die Promenade, sie im Pelzmantel, er per Taille.
他们一起在林荫道上悠闲地散步,她穿着皮大衣,他没穿外套。
 

更多汉玉精雕系列>>>>>

本文为沪江德语原创而来,正文翻译如有不当欢迎指正,如需转载请注明出处。

展开剩余