Verwunschene Prinzen, sprechende Wölfe und Prinzessinnen auf Erbsen ... Gibt's nicht? Gibt's doch! Und zwar im Märchen. Die meisten Märchen,Rotkäppchen zum Beispiel oder Hänsel und Gretel, stammen alle aus einem ganz bestimmten Buch: den Kinder- und Hausmärchen. Dieses Buch hat am 20.12.2012 Geburtstag: Es wird zweihundert Jahre alt.
中了魔法的王子、会说话的大灰狼还有豌豆上的公主……他们都存在吗?他们是存在的!但是存在在童话里。很多童话故事,例如小红帽或者汉斯和格雷特,都来自于一本书:《德国儿童与家庭童话集》( Kinder- und Hausmärchen)这本书在2012年12月20日迎来了它的生日:它已经200岁了。
Geschrieben haben es zwei Brüder – Jacob und Wilhelm Grimm aus dem hessischen Hanau. Ingrid Goetz, Professorin am Münchner Institut für Volkskunde und Märchen-Expertin, sagt: "Die Brüder Grimm haben die Märchen nicht selbst erfunden. Natürlich haben sie Vorlagen gehabt." Die Grimms haben über zweihundert Texte zusammengetragen und sie in insgesamt zwei Märchenbänden festgehalten.
一对兄弟写了这本书——来自黑森州的哈瑙雅各布·格林和威廉·格林。慕尼黑民俗文化和童话专家Ingrid Goetz教授说:“格林兄弟并不是自己想出了这些童话故事的。他们是根据一些故事模型改编的。”格林兄弟一共收集了200多个故事,然后写出了一共2册童话书系列。
Geschichten fürs einfache Volk
给老百姓的故事
Die Brüder sammelten Märchen aus aller Herren Länder. Viele schnappten sie am französischen Hof und von gebildeten Freunden und Verwandten auf. Anschließend vereinfachten sie die Sprache, denn die Märchen der Brüder Grimm waren fürs einfache Volk gedacht – aber nicht in erster Linie für Kinder. Vielleicht sind die Märchen deshalb so brutal. Da gibt's böse Hexen und fiese Stiefmütter, die Helden sind oft arm, werden geschlagen oder gefangen genommen. Genau so ging es früher tatsächlich zu, erklärt Märchen-Expertin Goetz: "Die Wirklichkeit war früher oft grausam." Auch für die Kinder. Sie wurden damals mehr wie kleine Erwachsene behandelt und mussten früh zum Arbeiten alleine hinaus in die Welt – genau wie die Märchenhelden. Die Kinder damals fanden bei ihnen eine Anleitung, sich in der Welt zu behaupten.
格林兄弟从各个乡村收集童话。很多故事是他们在法国的农庄以及一些有过教育的朋友和亲戚那里偶尔听来的。然后他们就把故事的语言简化,因为他们的童话是想写给普通老百姓看的——一开始并不是写给孩子的。可能这就是这些童话为什么那么残忍的原因。这里童话里有邪恶的巫婆和卑鄙的后母,主角总是很可怜,不是被打就是被监禁起来。童话专家Goetz说,以前就是这个样子的:“以前的现实生活就是那么的残酷无情。”对于儿童也是如此。那时候他们被当做小成人来对待,很早就要独自去到外面的世界去工作——就像童话中的主角一样。那时候的童话指引着孩子在这个世界上生存。
Diese Anleitung brauchen Kinder in Deutschland heutzutage nicht mehr. Und trotzdem hören sie immer noch gerne Märchen. Weil sie zeitlos sind: Statt "im Jahr 1812" heißt es in den Märchen zum Beispiel: "Es war einmal". Und weil man sich bei den Märchen wunderbar gruseln kann – aber immer klar ist: Am Ende siegen nicht die bösen Hexen, sondern die guten Märchenhelden.
在今天的德国,孩子们不再需要这种指引了。但是尽管如此他们还是很喜欢听童话故事。因为童话是永恒的:比如说,童话里不会说“在1812年”,而是说“从前……”因为这些童话故事总是让人胆战心惊——但是现在很明确的是:最后胜利的不是邪恶的巫婆,而是善良的童话主角。
本图文来自br-online.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!