沪江

德语阅读:如何和女生搭讪?

沪江德语原创翻译 2012-11-06 09:58

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine Frau anzusprechen. Die direkte Methode, „Du gefällst mir, ich würde dich gern kennen lernen“, funktioniert am besten, wenn Sie aussehen wie Brad Pitt. Für alle anderen gibt es deutlich bessere Strategien.
与女士搭讪的方法有很多种。比较直接的方法是:“我很喜欢你,希望认识你。” 往往这是很凑效的,不过前提是,你得跟布拉德皮特一样帅!但对于其他人而言,同样也有更好的方法。

Bei der Meinungsfrage geht es darum, die Aufmerksamkeit einer Frau zu gewinnen, ohne die Ansprechsituation allzu offensichtlich erscheinen zu lassen.
选择话题要以能吸引女士的注意为重点,而不能让“攀谈”表现的过分明显。

Beispiel 1: „Hallo, ich bräuchte mal eine weibliche Meinung. Ich war gerade in einer Parfümerie und kann mich nicht entscheiden. Welches riecht besser?“ Die Anmachstrategie stammt von „New York Times“-Autor Neil Strauss alias „Style“. Sie bitten eine Frau um ihre Meinung und fordern sie damit heraus. Funktioniert immer.
例1. “你好,我很需要一位女士的意见。刚才我在看香水,但是不知道选哪个好。你觉得哪个更好闻些呢?”这种带有调情味道的方法来自于《纽约时报》笔名为Style的作家Neil Struss。您向一位女士征求意见,主动搭讪挑起话题,这样的做法总是很管用的。

Beispiel 2: „Wer lügt mehr, Männer oder Frauen?“ Ein Klassiker der indirekten Methode. Der Spruch mag banal klingen, hat aber eine erstaunliche Wirkung, denn fast alle Frauen haben dazu etwas zu sagen. „Playboy“-Chefreporter Oliver Kuhn mahnt allerdings zur Vorsicht: Wahrscheinlich ist schon jede Frau zwischen Wuppertal und Wladiwostok vom amerikanischen Flirtmeister Mad Dash mit diesem Spruch angequatscht worden. Der Wer-lügt-mehr-Opener gehört heute zum Standardrepertoire jedes Verführungskünstlers und kursiert schon seit Jahren in der Pick-up-Szene.
例2. “男人和女人,谁更喜欢撒谎呢?”这是一个经典的间接搭讪法。这句话听起来比较老套乏味,但是却有着惊人的效果,几乎所有的女士对此都会发表一点看法。然而,《花花公子》的首席记者Oliver Kuhn警告说:几乎在Wuppertal和Wladiwostok之间的每位女士都被美国的调情高手Mad Dash用这句话“戏弄”过。这种“谁撒谎更多”的的开场白在今天都已经是那些诱骗者们的经典保留曲目了,并且也已经在“勾搭界”流传很久了。

Beispiel 3: „Hallo, könntest du mir vielleicht behilflich sein? Meine kleine Nichte wird morgen acht, und ich habe keine Ahnung, was ich ihr schenken soll.“ In diese Frage sind bewusst gleich mehrere unterschwellige Botschaften eingebaut: Sie haben offensichtlich Familiensinn. Sie sind an ihrer Meinung interessiert.
例3. “你好,你能帮我吗?我的小侄女明天就满八岁了,但是我完全不知道送什么给她。” 对于这种问题能让人下意识的形成一种观念:你很重视家庭。你对女方的意见很在乎。

小编推荐:

学会营造浪漫的氛围

如何告别单身?

本图文来自focus.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!

展开剩余