沪江

李清照词选德语版 18 念奴娇 萧条庭院

沪江德语 2012-07-25 09:15

念奴娇
Zur Melodie "Nian Nu Jiao"
萧条庭院,
Trostlos und einsam steht der Hof

又斜风细雨,
Wieder weht ein Seitenwind und es nieselt fein

重门须闭。
Das Eingangstor muss geschlossen werden

宠柳娇花寒食近,
Liebliche Weiden, zarte Blüten, das Hanshi Fest naht

种种恼人天气。
Die Launen des Wetters zerren an den Nerven

险韵诗成,
Ich beende ein Gedicht mit kniffligen Reimen

扶头酒醒,
Und trinke leichten Wein um auszunüchtern

别是闲滋味。
Ob das der Geschmack von Muße ist

征鸿过尽,
Die Wildgänse sind alle fortgezogen

万千心事难寄。
Doch meine abertausend Sorgen konnte ich nicht mit ihnen schicken

楼上几日春寒,
In der oberen Kammer herrscht seit Tagen Frühlingskälte   

帘垂四面,
An allen vier Seiten sind die Vorhänge gezogen

玉阑干慵倚。
Ich bin zu träge, mich ans Jadegeländer zu lehnen

被冷香销新梦觉,
Erwache aus einem neuen Traum, die Decke ist kalt und der Weihrauch verbrannt

不许愁人不起。
Der Sorgenden wird nicht vergönnt, nicht aufzustehen

清露晨流,
Am frühen Morgen perlt der klare Tau

新桐初引,
Die Wutong Bäume knospen aus

多少游春意。
Wieviel Zeitvertreib der Frühling doch bringt   

日高烟敛,
Die Sonne steht hoch und der Nebel verzieht sich

更看今日晴未?
Ob heute wohl ein schöner Tag wird?

本双语文章的中文翻译系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余