菩萨蛮
Zur Melodie "Pusa Man"
风柔日薄春犹早,
Sanfter Wind und milde Sonne, der Frühling ist noch jung
夹衫乍著心情好。
Ich trage mein neues, gefüttertes Kleid und fühle mich gut
睡起觉微寒,
Als ich vom Schlaf aufstand, fröstelte ich leicht
梅花鬓上残。
Und die Pflaumenblüten in meinem Haar waren welk
故乡何处是?
Wo ist meine Heimat?
忘了除非醉。
Ich kann es nur vergessen, wenn ich betrunken bin
沈水卧时烧,
Die Räucherstäbchen brannten als ich schlief
香消酒未消。
Der Duft ist verflogen, der Wein jedoch nicht
风柔日薄春犹早,
Sanfter Wind und milde Sonne, der Frühling ist noch jung
夹衫乍著心情好。
Ich trage mein neues, gefüttertes Kleid und fühle mich gut
睡起觉微寒,
Als ich vom Schlaf aufstand, fröstelte ich leicht
梅花鬓上残。
Und die Pflaumenblüten in meinem Haar waren welk
故乡何处是?
Wo ist meine Heimat?
忘了除非醉。
Ich kann es nur vergessen, wenn ich betrunken bin
沈水卧时烧,
Die Räucherstäbchen brannten als ich schlief
香消酒未消。
Der Duft ist verflogen, der Wein jedoch nicht
本双语文章的中文翻译系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!