浣溪沙
Zur Melodie "Huan Xi Sha"
莫许杯深琥珀浓,
Ich brauche keinen schweren, bernsteinroten Wein im Glas
未成沈醉意先融,
Noch nicht berauscht, sind meine Sinne schon benebelt
疏钟己应晚来风。
Vereinzelt rufen Glocken sich im Abendwind
瑞脑香消魂梦断,
Der Weihrauch ist verströmt, mein Traum unterbrochen
辟寒金小髻鬟松,
Die goldene Vogel-Haarnadel zu klein, meine Knoten sind aufgelöst
醒时空对烛花红。
Ich wache auf und schaue sinnlos in das flackernde Rot der Kerze
莫许杯深琥珀浓,
Ich brauche keinen schweren, bernsteinroten Wein im Glas
未成沈醉意先融,
Noch nicht berauscht, sind meine Sinne schon benebelt
疏钟己应晚来风。
Vereinzelt rufen Glocken sich im Abendwind
瑞脑香消魂梦断,
Der Weihrauch ist verströmt, mein Traum unterbrochen
辟寒金小髻鬟松,
Die goldene Vogel-Haarnadel zu klein, meine Knoten sind aufgelöst
醒时空对烛花红。
Ich wache auf und schaue sinnlos in das flackernde Rot der Kerze
本双语文章的中文翻译系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!