沪江

李清照词选德语版 13 怨王孙 湖上风来波浩渺

沪江德语 2012-07-20 09:28

怨王孙 
Zur Melodie "Yuan Wang Sun" 
湖上风来波浩渺,
Der Wind auf dem See treibt Wellen bis zum Horizont

秋已暮、红稀香少。
Der Herbst ist schon spät, rote Blüten sind selten und süßer Duft rar

水光山色与人亲,
Der Glanz des Wassers und der Anblick der Berge sind mir innig verbunden

说不尽、无穷好。
Worte vermögen nicht zu beschreiben, wie unendlich schön alles ist

莲子已成荷叶老,
Die Lotossamen sind gewachsen, die Lotosblätter gealtert

青露洗、苹花汀草。
Wasserlinsen und Strandgräser sind mit frischem Tau gewaschen

眠沙鸥鹭不回头,
Die im Sand schlafenden Möwen und Reiher drehen sich nicht um

似也恨、人归早。
Als ob sie es auch bedauern, dass ich so früh zurückkehren muss

本双语文章的中文翻译系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余