沪江

德国最受欢迎雇主排名!昔日Top1已跌下神坛

沪江德语咸咸圈 翻译 2024-06-12 19:00

导语:德国最受欢迎的雇主是哪些?人事服务提供商 Randstad 经过调查评选出了德国年度最佳雇主。去年的冠军降到了第三名,而以前排名第九的公司如今却排名第一......

 

Was müssen Arbeitgeber ihrer Belegschaft bieten, um attraktiv zu sein – und es auch zu bleiben? Angesichts von Krieg, Krisen, einer Pandemie und gestiegenen Firmenpleiten in den vergangenen Jahren vor allem eins: einen sicheren Arbeitsplatz.

雇主需要为员工提供什么才能拥有并长时间保持吸引力?近年来,面对战争、危机、疫情和公司破产概率的的增加,最重要的一点是:工作保障。

 

Doch der Wind hat sich gedreht, mittlerweile sind ein gutes Gehalt und weitere Benefits wieder die wichtigsten Kriterien für Arbeitnehmer, einen Arbeitgeber zu bevorzugen. Das zeigt eine Untersuchung des Personaldienstleisters Randstad.

然而,现在风向变了,高薪和其他福利再次成为员工青睐雇主的最重要标准。人事服务提供商 Randstad 的一项调查研究佐证了这一点。

 

„Nachdem das Sicherheitsbedürfnis durch die Krisen der vergangenen Jahre zunächst an Bedeutung gewonnen hat, ist jetzt angesichts höherer Lebenshaltungskosten und Inflation die Bezahlung wieder wichtiger geworden“, sagt Richard Jager, CEO von Randstad Deutschland. Auf dem dritten Platz der entscheidenden Kriterien rangiert eine angenehme Arbeitsatmosphäre, gefolgt von einer ausgewogenen Work-Life-Balance und finanzieller Stabilität des Unternehmens.

Randstad 德国公司首席执行官 Richard Jager 说:“近几年的危机使员工对安全的需求越来越高,而现在,鉴于生活成本和通货膨胀的增加,薪酬又变得更加重要。”愉快的工作氛围在决定性标准中排名第三,其次是工作与生活的平衡以及公司的财务稳定性。

 

Die Studie soll die Kernfrage beantworten, für welche Unternehmen Menschen arbeiten wollen – und warum. Randstad beauftragt zur Klärung dieser Frage schon seit 24 Jahren unabhängige Institute. Die wiederum befragen mittlerweile über 170.000 Menschen aus 6000 Unternehmen und aus 32 Ländern. Aus Deutschland nahmen im Januar rund 4300 Arbeitnehmer an der Umfrage teil.

这项研究旨在回答这个关键问题:即人们希望为哪些公司工作以及为什么。24 年年间,Randstad 一直委托独立机构来研究这一问题。这些机构对来自 32 个国家、6000 家公司的 170,000 多名员工进行了调查。德国约有 4300 名员工参加了今年 1 月的调查。

 

Fraunhofer-Gesellschaft ist aktuell der beliebteste Arbeitgeber

弗劳恩霍夫协会是目前最受欢迎的雇主

 

Allerdings klaffe bei den angegeben Kriterien für einen guten Arbeitgeber noch immer oft eine Lücke zwischen Wunsch und Wirklichkeit: Zwar könnten die Arbeitgeber oft mit Jobsicherheit, günstiger Lage oder finanzieller Stabilität punkten. „Aber gerade im Bereich Gehalt ist noch viel Luft nach oben“, sagt CEO Jager. „Und auch, wenn es um die Work-Life-Balance geht, fühlen sich Beschäftigte nicht genug wertgeschätzt.“ Hier müssten Unternehmen nachlegen, um auf dem angespannten Arbeitsmarkt Talente langfristig zu binden.

然而,在好雇主的标准方面,员工的愿望与现实之间往往仍有差距:雇主通常可以通过工作保障、优越的地理位置或财务稳定性来加分。“但仍有很大的改进空间,尤其是在薪酬方面,”首席执行官Jager说。“而在工作与生活的平衡方面,员工并没有感受到足够的价值。”这正是企业需要改进的地方,以便在紧张的劳动力市场中长期留住人才。

 

Die jährliche Randstad-Studie zeigt allerdings auch, welche Arbeitgeber die Kriterien der Beschäftigten am ehesten erfüllen. Die Top-3-Arbeitgeber Deutschland in diesem Jahr: Die Fraunhofer-Gesellschaft, Audi und Siemens. „Sie überzeugen nicht nur mit guten Gehalt, finanzieller Stabilität und einem guten Ruf, sondern bieten auch spannende Entwicklungsmöglichkeiten für ihre Mitarbeitenden“, sagt Jager.

不过,Randstad 的年度调查研究也显示了哪些雇主最有可能满足员工的标准。今年德国排名前三的雇主是:弗劳恩霍夫协会、奥迪和西门子。雅格说:“它们不仅以高薪、稳定的财务状况和良好的声誉给人留下深刻印象,而且还为员工提供了十分有前景的发展机会。”

 

Drei Autokonzerne in den Top Fünf

三家汽车公司进入前五名

 

Die Fraunhofer-Gesellschaft rangierte im vergangenen Jahr noch auf dem neunten Platz des Rankings, nun aber muss der Vorjahressieger Siemens den Thron räumen und sich mit dem dritten Platz begnügen. Laut der Studienautoren konnte die Fraunhofer-Gesellschaft in diesem Jahr vor allem mit attraktiver Bezahlung und Benefits punkten. Der zweitplatzierte Autokonzern Audi verbesserte sich ebenfalls nach einem fünften Platz im Vorjahr. Bei allen Arbeitgebern auf dem Siegertreppchen habe auch ihr hervorragender Ruf maßgeblich zu der hohen Platzierung beigetragen.

去年,弗劳恩霍夫协会在排名中仅仅位居第九,但现在,去年的冠军西门子不得不让出宝座,屈居第三。据研究报告的作者称,弗劳恩霍夫协会今年凭借诱人的薪酬和福利取得了特别好的成绩。排名第二的汽车制造商奥迪也在去年第五名的基础上有所提高。对于所有上榜的雇主而言,他们的良好声誉也是获得高排名的重要原因。

 

Außerdem in den Top Ten: Porsche, Daimler, BMW, die Airbus Group, Boehringer Ingelheim, Schott und Bosch.Die Automobilbranche bleibt laut der Studie insgesamt der attraktivste Wirtschaftszweig. Immerhin kommen drei der fünf bestbewerteten Unternehmen aus der Branche.

排名前十的还有:保时捷、戴姆勒、宝马、空中客车集团、勃林格殷格翰、肖特和博世。根据这项研究,汽车行业仍然是最具吸引力的。毕竟,五家排名靠前的公司中有三家来自该行业。

 

Mehr als jeder Fünfte plant einen Jobwechsel

超过五分之一的人计划跳槽

 

Die Studie zeigt auch, dass die Deutschen mehr und mehr bereit sind, für einen attraktiveren Job ihren Arbeitgeber zu wechseln: 17 Prozent der Teilnehmer hatten zum Zeitpunkt der Befragung in den vergangenen sechs Monaten ihren Arbeitgeber gewechselt. Mehr als jeder Fünfte plante es für die kommenden sechs Monate noch.

调查还显示,德国人越来越愿意为了一份更具吸引力的工作跳操:在调查期间,17% 的参与者在过去六个月内更换过雇主。超过五分之一的人计划在未来六个月内更换雇主。

 

【词汇学习】

die Belegschaft, -en (一个企业的)职工(总称) 

auswägen vt. 平衡,校准

langfristig adj. 长期的

hervorragend adj. 卓越的,杰出的

maßgeblich adj. 决定性的,权威的

 

【相关推荐】

中国富人偷渡德国后续来了!该市市长竟也涉案!

德国有多少百万富翁?

 

参考链接:

 

翻译:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经允许,禁止转载!如有不妥,欢迎指正!

展开剩余