导语:17岁中国留学生上周在美国犹他州失踪引发多方关注。中国驻美国大使馆1日表示,在美国当地警方、中国驻美国使馆和中国国内公安机关等多方努力下,该名留学生已于当地时间2023年12月31日晚安全找到,目前身体状况良好。据当地警方介绍,该名留学生系遭遇了“虚拟绑架”,目前案件仍在进一步侦办中……
Chinesischer Gastschüler nach Online-Entführungstrick gerettet
中国留学生遭遇网络诈骗后获救
Ein 17-Jähriger wurde gezwungen, sich in der Wildnis von Utah zu verstecken und Fotos davon zu machen. Mit denen erpressten Kriminelle von seiner Familie 80.000 Dollar. Das Geld ist weg, der Junge wurde gerettet.
一名17岁的男子被迫躲在犹他州的荒野中并拍摄“被绑架”照片。犯罪分子利用这些照片向他的家人勒索了8万美元。钱虽然没了,好在男孩获救了。

Geretteter Zhuang: Nur eine Isolierdecke, ein Schlafsack, etwas Verpflegung sowie mehrere Smartphones
获救的庄凯:身边只有一条保温毯、一个睡袋、一些食物和几部智能手机
图源:AFP
Ein chinesischer Gastschüler wurde Opfer eines Online-Entführungstricks – nun hat die Polizei den 17-Jährigen in der Wildnis des US-Bundesstaats Utah finden können. Nach Polizeiangaben war Kai Zhuang am Donnerstag als vermisst gemeldet worden. Zuvor hatten seine Eltern von China aus Kontakt zu seiner Gast-High School in Riverdale in Utah aufgenommen und berichtet, ihr Sohn sei offenbar entführt worden und seine Entführer forderten Lösegeld.
一名中国留学生成为网络绑架骗局的受害者——现在警方已经在美国犹他州的荒野中找到了这名17岁的学生。据警方称,庄凯于周四被报案失踪。他的父母之前在中国联系到了他在犹他州里弗代尔的寄宿高中并称他们的儿子显然被绑架了,绑匪还索要赎金。
Der Fall entsprach laut Polizei einem bekannten Muster von Cyber-Kidnapping: Bei dieser Masche weisen Betrüger ein Opfer an, sich selbst zu isolieren und Fotos zu liefern, die auf eine Entführung hindeuten. Die Fotos werden von den Tätern dann an die Familie des Opfers geschickt, um Geld zu erpressen. Die Opfer beugen sich den Weisungen, weil ihnen vorgegaukelt wird, andernfalls werde ihrer Familie etwas angetan.
据警方称,这起案件符合人们熟悉的网络绑架模式:在这类骗局中,诈骗者会指示受害者与世隔绝,并提供显示被绑架的照片。然后,犯罪分子将照片发送给受害人的家人,以勒索钱财。受害者会听从指示,因为他们被诱导相信,如果不这么做他们的家人就会受到伤害。
Die Ermittler in Utah kamen durch Funkzellenabfrage zu dem Schluss, dass der 17-Jährige sich in einem Wildnisgebiet nahe der Stadt Brigham City aufhielt. Wegen der winterlichen Kälte habe man befürchtet, der Junge könne erfrieren, erklärte die Polizei.
犹他州的调查人员通过无线电手机搜索得出结论,这名17岁的男孩当时正在布里格姆附近的一个荒野地区。警方解释说,他们担心这名男孩可能会因冬季寒冷而冻死。
Als Erstes bat der Gerettete um einen Cheeseburger
获救之后提出的第一个要求是想要一个芝士汉堡
Ein Polizist fand den 17-Jährigen schließlich am Sonntag in einem kleinen Zelt auf einem Hügel. Laut ABC News hatte er keine Wärmequelle dabei, nur eine Isolierdecke, einen Schlafsack, etwas Verpflegung sowie mehrere Smartphones, die er offenbar für die erfundene Entführung verwendete.
周日,一名警察终于在山上的一个小帐篷里找到了这名17岁的少年。据美国广播公司新闻报道,他身上没有热源,只有一条保温毯、一个睡袋、一些食物和几部智能手机,他显然是用这些东西来捏造被绑架的事实。
Der Beamte habe ihn angesprochen »und festgestellt, dass er am Leben war, aber frierend und verängstigt«. Nach seiner Rettung habe Kai als Erstes »um ein Telefonat mit seinen Eltern und einen warmen Cheeseburger« gebeten, erklärte die Polizei von Riverdale. Diese hatten in der Zwischenzeit 80.000 Dollar Lösegeld an Konten in China überwiesen.
警官与之交流,“发现他还活着,但他很冷,而且很害怕”。里弗代尔警方解释说,庄凯获救后要求的第一件事是“和父母通个电话,然后吃一个热腾腾的芝士汉堡”。与此同时,他们将8万美元的赎金转到了中国的账户上。
Der US-Polizei zufolge haben es Onlinebetrüger in jüngster Zeit häufiger auf ausländische Gastschüler und dabei vor allem auf solche aus China abgesehen. Die chinesische Botschaft in Washington rief Chinesen in den USA auf, gegenüber »virtuellen Entführungen« und anderen Formen des Telefon- und Onlinebetrugs auf der Hut zu sein.
据美国警方称,网络诈骗犯最近更频繁地将目标对准外国留学生,尤其是来自中国的留学生。中国驻华盛顿大使馆呼吁在美华人提高警惕,防范“虚拟绑架”以及其他形式的电话和网络诈骗。
词汇学习:
erpressen Vt. 向…勒索、敲诈
entführen Vt. 拐骗,绑架
die Masche,-n 手段,花招
erfinden Vt. 虚构,杜撰
es auf etw./jmdn. absehen 针对,目的在于
auf der Hut sein 小心,提防
相关推荐:
54名警察受伤,390人被捕!柏林跨年夜“烟火大战”是什么鬼?
地震、海啸、核泄漏、客机相撞…德媒报道日本2024年“地狱开局”
素材来源:
26-85d1-e3637b8949ac
译者:@一只小蜜蜂
声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!