导语:大家在学习德语的过程中,不可避免的会学到脏话。但是要注意,在德国说某些脏话可能是被罚款的哦!
Schlager-Star Frank Zander (79) wurde von seinem Vermieter Michael Pribil (48) aus München fristlos gekündigt. Höhepunkt des seit Monaten anhaltenden Streits war ein Auftritt Zanders bei .
流行歌手弗兰克·赞德(79 岁)被来自慕尼黑的房东迈克尔·普里比尔(48 岁)终止租约。图片报报道了这场持续数月的争端。
Der Musiker beleidigte seinen Vermieter als „A.... aus München“ und kassierte dafür die fristlose Kündigung. Das Gericht verdonnerte Frank Zander außerdem zu einem Schmerzensgeld von 4000 Euro.
这位音乐家辱骂他的房东为“来自慕尼黑的 A ....”,随后被终止租约。此外,法院还判处弗兰克·赞德支付4000 欧元的赔偿金。
Anlass für BILD, bei Rechtsanwalt Oliver Allesch (43) aus Essen und BILD-TV-Anwalt Arndt Kempgens (52) aus Gelsenkirchen (NRW) nachzufragen: Wie kommt der Betrag zustande und was kosten andere Beleidigungen?
图片报为此采访了来自埃森的律师 Oliver Allesch (43岁) 和来自盖尔森基兴 (北莱茵-威斯特法伦州) 的 律师 Arndt Kempgens (52岁) :赔偿金额是如何产生的,其他侮辱行为的成本是多少?

图源:视觉中国
Rechtsanwalt Allesch: „Je nach ‚Schwere‘ der Beleidigung wird eine bestimmte Anzahl an Tagessätzen festgesetzt. Die Höhe des Tagessatzes richtet sich nach dem Nettoeinkommen. Dazu nimmt man ein Monatseinkommen, teilt dieses durch 30 und erhält die Höhe des Tagessatzes. Dies führt dazu, dass sich die Strafe für jeden Täter gleich stark anfühlen soll.“
律师Allesch表示:“根据侮辱行为的‘严重程度’,设定了一定量的每日赔偿金额。每日赔偿金额以净收入为准。将每月收入除以 30就可以得出每日应赔偿的金额。这意味着,惩罚力度对每个行为人来说都是相同的。”
Auch spannend: Wenn auf eine Beleidigung direkt mit einer Beleidigung reagiert wird, kann das Gericht gemäß § 199 StGB beide oder einen Beleidiger für straffrei erklären.
有趣的是:如果直接用侮辱行为来回应另一种侮辱,法院可以根据德国刑法典第 199 条宣布两名或其中一名免于处罚。
Man kann also sagen, dass man – je nach Schwere der Beleidigung – mit zehn bis 100 Tagessätzen rechnen muss. Oder anders gesagt: mit Strafen von einem Drittel des Monatsgehaltes bis zu drei bis vier Monatsnettogehältern.
所以也可以说 - 根据侮辱的严重程度 - 每日赔偿金额为10到100。换句话说:罚款从月薪的三分之一到三至四个月的净工资不等。

图源:视觉中国
Wichtige Urteile bei Beleidigungen
侮辱案件的重要判决标准
➤ „Dreckspack“ - 1.000 €
➤ “屎袋(混蛋)” - 1,000欧元
➤„Schwuchtel“ - 1.500 €
➤ “娘炮” - 1,500欧元
➤ „Spasti, asoziales Wesen“ - 5.500 €
➤ “傻-逼,变态” - 5,500欧元
➤„Schlampe“ und „Hure“ - 450 €
➤ “荡 妇”和“婊 子” - 450欧元
➤ „altes Arschloch“ - 1.600 €
➤ “老混蛋” - 1,600欧元

图源:视觉中国
➤„ekelhaft“ gegenüber einem Politiker – 3.000 €
➤对政治家说“恶心” - 3,000欧元
➤„Du Mädchen“ gegenüber einer Polizistin - 200 €
➤ 对女警察说“你这个小女孩” - 200欧元
➤„Affe, verpiss dich! Du stammst vom Affen ab“ - 1.500 €
➤ “猴子,滚!你是猴子变的”- 1,500欧元
➤„begnadeter Vollpfosten“ gegenüber einem Polizist 1.500 €
➤ 对警察说“天生蠢材” - 1,500欧元
Generell gilt: Wenn man sich entschuldigt, vielleicht sogar auch erst bei Gericht, sind viele Gerichte bereit, auch Einstellungen ohne oder mit Geldbußen zu beschließen.
通常情况下:如果行为人进行赔礼道歉,或甚至是在法庭上才赔礼道歉,许多法院还是会取消罚款的。
ps:小编骂人词汇能力实在不足,无法展示中文的博大精深,欢迎各位在评论写出自己觉得更好的翻译!
【词汇拓展】
fristlos adj. 不给提示的。不给期限的。立即的。
der Auftritt -e 登台、场景
beleidigen Vt. 侮辱,伤害,冒犯
kassieren Vt/i. 收(款、帐)
verdonnern Vt. 判(罪),罚
das Schmerzensgeld -er 伤害赔偿
der Tagessatz ..-e 根据每日净收入和其他经济情况评估的罚款金额
【相关推荐】
奥地利之声拍摄臀部特写遭全网怒骂!这个镜头有啥好看的?
德国奇葩邻居使出“狗屎攻击”进行报复,起因也太冤了...
【参考来源】
译:@大鱼小金
声明:本文系沪江德语整理翻译,未经允许不得转载。如有不妥之处,敬请指正!