沪江

德国老人发明脸部”黑科技“!中国默默捡漏...

沪江德语才能没马蹄 编译 2021-05-28 19:17

导语:德国遍地都是为远足爱好者护理脚部的修脚店,没想到有一天修脚的同时还能护肤?

 

Falten sind ab einem gewissen Alter nicht nur für Frauen ein Thema. Deshalb erfand Tüftler Ulrich Lück (80) aus Ebersbach-Neugersdorf ein Anti-Falten-Mittel: das Bügeleisen für das Gesicht.

从某个年龄起皱纹不光对女性来说是个逃不开的话题。因此来自Ebersbach-Neugersdorf 80岁的Tüftler Ulrich Lück发明了一款抗皱仪器:脸部熨斗

 

Die Idee kam dem früheren Fußpfleger durch den „Thermobügler“, mit dem Frauen in den 1930er-Jahren ihr Gesicht verjüngten. 20 000 Euro investierte er in die Entwicklung, meldete 2004 seine Erfindung zum Patent an.

这位前修脚师的灵感来自于20世纪30年代妇女用来恢复年轻的 "热熨斗"。他投资了2万欧元用于开发,并在2004年为其发明申请了专利。

图源:视觉中国

 

So funktioniert das Falten-Bügeleisen: „Mit einer Wärmequelle, die wie eine Computermaus aussieht, wird bei 38 bis 42 Grad etwa 12 Minuten lang eine Spezialcreme in die gereinigte Haut massiert. Diese reduziert Falten, lässt sie bei häufiger Anwendung verschwinden. Die Hautklinik der TU Dresden bestätigte die Wirkung durch den Quelleffekt der Haut“, erklärt Lück.

这款抗皱熨斗的工作原理:"用一个看起来像电脑鼠标的热源,在38至42摄氏度的温度下将特制乳霜在清洁过的皮肤上推开按摩,大约12分钟。经常使用可减少皱纹甚至消失。德累斯顿大学的皮肤诊所通过皮肤的源效应证实了这种效果",Lück解释道。

 

Weil ihm die 225 000 Euro für die Produktionsreife fehlten, verkauft er sein Patent nach China: „Meine Hoffnungen ruhen jetzt auf meinen Partnern.“ Geplanter Preis für sein „Antifalten-Bügeleisen de Lücks“: 80 Euro.

因为他缺乏准备投入生产所需的22.5万欧元,他把专利卖给了中国:"我现在的希望寄托在我的合作伙伴身上"。他的 "Lücks抗皱熨斗 "计划价格为:80欧元。

 

【词汇积累】

falten vt. 折叠,皱

erfinden vt. 发明

Bügeleisen n. 熨斗

verjüngen vt./vr. 使变得年轻

investieren vt./vi. 投资

massieren vt. 按摩

auf jm. ruhen 倚靠在某人身上

 

素材来源:

 

翻译:@才能没马蹄

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。

 

展开剩余