沪江

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)

足不出户,享受堪比MTI的专业课程品质!

课程特色

配套词场 请假延期

适合人群

进阶学习者

  • 试听单元
    00 - 翻译的基本原理
    00 - Unit 1 - CATTI 评分标准
    00 - 翻译基本技巧
  • 基础翻译入门
    10 - 翻译的基本原理
    20 - 翻译基本步骤
    30 - 无主句的译法
    40 - 汉译英主干确定
    50 - 汉译英时态
    60 - 汉译英&英译汉语态
    70 - 英译汉转译
    80 - 英译汉转译案例
    90 - 汉译英转译
    100 - 汉译英转译案例
    110 - 英译中切分(1)
    120 - 英译中切分(2)
    130 - 英译汉长句切分
    140 - 汉译英合句(1)
    150 - 汉译英合句(2)
    160 - 汉译英合句(3)
    170 - 汉译英语序
    180 - 英译汉语序
    190 - 汉译英减词
    200 - 汉译英重复信息译法
    210 - 汉译英增词
    220 - 汉译英文化信息的处理
    230 - 英译汉增词
    240 - 汉译英特殊句型
    250 - 英译汉特殊结构(一)
    260 - 英译汉特殊结构(二)
    270 - 汉译英亮点句型(一)
    280 - 汉译英亮点句型(二)
    290 - 英译汉四字短语
    300 - 汉译英四字短语
    310 - 国际政治
    320 - 对外交流
    330 - 经济商业
    340 - 法律文件
    350 - 社会热点
    360 - 教育发展
    370 - 环保能源
    380 - 科技网络
    390 - 旅游文化
    400 - 历史传统
  • CATTI笔译三级
    410 - CATTI 评分标准
    420 - 翻译基本原则
    430 - 英汉语言对比(一)词汇对比
    440 - 英汉语言对比(二)句法对比
    450 - 英译汉翻译单位和翻译步骤
    460 - 词语的语境意义和搭配意义
    470 - 一词多义
    480 - 词语的引申意义
    490 - 抽象名词的译法
    500 - 前置修饰语的译法
    510 - 英语副词的译法
    520 - 后置修饰语译法(一)(非定语从句)
    530 - 后置修饰语译法(二)(定语从句)
    540 - 语序的变化
    550 - 英语同位语的译法
    560 - 英语被动语态的译法
    570 - 英语代词的译法
    580 - 英语特殊结构的译法(一)
    590 - 英语特殊结构的译法(二)
    600 - 英语特殊结构的译法(三)
    610 - 增补译法
    620 - 英语习语的译法
    630 - 英语专有名词的译法
    640 - 长句的译法(一)信息切分
    650 - 长句的译法(二)信息重组
    660 - 长句的译法(三)综合
    670 - 数字的译法(一)
    680 - 数字的译法(二)
    690 - 英语修辞的译法
    700 - 汉语四字格的应用
    710 - 英译汉真题精解【第一套】
    720 - 英译汉真题精解【第二套】
    730 - 英译汉真题精解【第三套】
    740 - 英译汉真题精解【第四套】
    750 - 英译汉真题精解【第五套】
    760 - 英译汉真题精解【第六套】
    770 - 英译汉真题精解【第七套】
    780 - 英译汉真题精解【第八套】
    790 - 汉译英评分标准
    800 - 汉译英翻译步骤
    810 - 搭配确定选词
    820 - 常用动词的译法(一)
    830 - 常用动词的译法(二)
    840 - 常用名词的译法
    850 - 常用形容词和副词的译法
    860 - 词类转换
    870 - 政论术语的译法
    880 - 汉语重复信息的译法
    890 - 减词法
    900 - 定语状语的语序
    910 - 主语的选择
    920 - 小句的连接(一):从句
    930 - 小句的连接(二):分词
    940 - 小句的连接(三):短语
    950 - 四字短语的译法
    960 - 汉语特色意象的处理
    970 - 词语和句式的变化
    980 - 汉语特殊句型的译法
    990 - 汉译英真题精解【第一套】
    1000 - 汉译英真题精解【第二套】
    1010 - 汉译英真题精解【第三套】
    1020 - 汉译英真题精解【第四套】
    1030 - 汉译英真题精解【第五套】
    1040 - 汉译英真题精解【第六套】
    1050 - 汉译英真题精解【第七套】
    1060 - 词汇选择
    1070 - 词语替换
    1080 - 改错
    1090 - 阅读技巧
    1100 - 完形填空技巧
  • CATTI笔译二级
    1110 - CATTI评分标准
    1120 - 译者的素养
    1130 - 翻译基本技巧
    1140 - 语言的简洁
    1150 - 新闻(1)意群切分重组合
    1160 - 新闻(2)逆序而上最流畅
    1170 - 新闻(3)数字收尾最明确
    1180 - 新闻(4)语境选词最合理
    1190 - 新闻(5)专有名词和规范
    1200 - 新闻(6)同义复指可归一
    1210 - 新闻(7)四字六字显正式
    1220 - 科技(1)被动语态省被字
    1230 - 科技(2)抽象名词变具体
    1240 - 科技(3)长句切短小步走
    1250 - 科技(4)遣词精准借转稳
    1260 - 旅游(1)句子结构巧改装
    1270 - 旅游(2)四字短语多短句
    1280 - 经贸(1)术语意义求精确
    1290 - 经贸(2)经贸知识要合理
    1300 - 法律(1)分析结构定语序
    1310 - 法律(2)法律术语求精准
    1320 - 法律(3)前轻后重重安排
    1330 - 散文(1)并列结构出文采
    1340 - 散文(2)化虚为实具象化
    1350 - 散文(3)明确风格求对等
    1360 - 英译汉真题精讲(1)【第一套】
    1370 - 英译汉真题精讲(2)【第一套】
    1380 - 英译汉真题精讲(1)【第二套】
    1390 - 英译汉真题精讲(2)【第二套】
    1400 - 英译汉真题精讲【第三套】
    1410 - 英译汉真题精讲(1)【第四套】
    1420 - 英译汉真题精讲(2)【第四套】
    1430 - 英译汉真题精讲(1)【第五套】
    1440 - 英译汉真题精讲(2)【第五套】
    1450 - 英译汉真题精讲【第六套】
    1460 - 政论(1)确定层次分步走
    1470 - 政论(2)主谓结构要灵活
    1480 - 政论(3)动词叠用转略变
    1490 - 政论(4)冗余信息多省略
    1500 - 政论(5)定语状语巧转换
    1510 - 政论(6)搭配合理求地道
    1520 - 政论(7)增减变化求达意
    1530 - 科技(1)语态转换显客观
    1540 - 科技(2)抽象名词显正式
    1550 - 科技(3)信息组合多复句
    1560 - 旅游(1)意群组合巧连缀
    1570 - 旅游(2)逻辑重组调结构
    1580 - 旅游(3)避虚就实译四字
    1590 - 商务(1)浓墨重彩要淡化
    1600 - 商务(2)专有名词多查证
    1610 - 法律(1)变句为词组复句
    1620 - 法律(2)语序变换合规则
    1630 - 法律(3)法律术语专业化
    1640 - 新闻(1)变句为词组复句
    1650 - 新闻(2)文化俗语巧对应
    1660 - 新闻(3)千变万化去重复
    1670 - 散文(1)理清逻辑圆周句
    1680 - 散文(2)亮点结构提神采
    1690 - 散文(3)用词具体不宽泛
    1700 - 散文(4)巧用修辞润文采
    1710 - 汉译英真题精讲(1)【第一套】
    1720 - 汉译英真题精讲(2)【第一套】
    1730 - 汉译英真题精讲(1)【第二套】
    1740 - 汉译英真题精讲(2)【第二套】
    1750 - 汉译英真题精讲(1)【第三套】
    1760 - 汉译英真题精讲(2)【第三套】
    1770 - 汉译英真题精讲(1)【第四套】
    1780 - 汉译英真题精讲(2)【第四套】
    1790 - 汉译英真题精讲【第五套】
    1800 - 汉译英真题精讲【第六套】
查看全部大纲
免费试听