
书名:The Phantom of the Opera 《歌剧院的幽灵》
作者:Jennifer Bassett 詹妮弗·巴塞特
简介:
你相信有鬼吗?当然不会相信。我们喜欢谈论鬼,喜欢讲述关于鬼的故事,但我们并非真的相信有鬼……是不是?
1880年,在巴黎歌剧院发生了一件不可思议的事情:一个舞蹈演员在黑暗的走廊里遇见了鬼。它穿越墙壁来到她的面前,它的脸上没有眼睛;一个舞台工人看见一个穿黑色晚礼服的男人,但他却有一个死人般的头颅,黄色的面孔,并且没有鼻子;人们听到另一个房间里有声音,而那个房间却是空的。
这就是歌剧院的幽灵……
一个名叫盖斯顿·勒罗克斯的法国人最早创作了这个关于歌剧院的幽灵的故事。他的书很受欢迎,1925年它被拍成一部美国无声电影,由著名演员朗·钱尼扮演幽灵。从那以后,已经出现了许多其他的电影和戏剧,以及最近由安德鲁·劳埃德·韦伯创作的著名的英国音乐片。
本书作者詹妮弗·巴塞特是一位经验丰富的教师和作家。她生活和工作在英国西南部的德文郡。
Chapter 5 A letter for Raoul
That Wednesday a letter also arrived for the young Vicomtede Chagny. He opened the letter, saw the name at the bottom, and smiled for the first time that day.
那个星期三也有一封信到了年轻的沙尼家族的子爵手里。他打开信,看到信末尾的署名,露出了那天的第一个微笑。
Dear Raoul:
亲爱的拉乌尔:
我当然记得你!我怎么会忘了你呢?
Meet me on Thursday at three o'clock in the Tuileries Gardens. Don't be angry with me, Raoul, please.
星期四下午3点到杜伊勒利花园来见我。请不要生我的气,拉乌尔。
Christine Daaé
克丽斯廷•达埃
Raoul put the letter carefully into his pocket. Angry? How could he be angry with an angel? On Thursday he was in the Tuileries Gardens by two o'clock.
拉乌尔小心翼翼地把这封信放进他的衣服口袋里。生气吗?他怎么会生一位天使的气呢?星期四他在2点以前就到了杜伊勒利花园。
At ten past three he began to feel unhappy. At half past three he wanted to die, or to kill somebody.
3点过10分的时候他开始感到不快。或3点30分的时候他想死掉,或者杀人。
随后……她来了。她穿过花园奔向他,一下子扑到他怀里。
'Oh, Christine! 'he said, again and again.’ Oh, Christine!' They walked through the gardens together and talked for a long time. They remembered their happy weeks in Brittany, four years ago.
“哦,克丽斯廷!”他一遍又一遍地说,“哦,克丽斯廷!”他们一同漫步着穿过花园并且谈了很长时间。他们回忆起4年前在布列塔尼的快乐时光。
'But why did you go away, Christine?' Raoul asked.’ Why didn't you write to me?'
“但是为什么你离开那里了,克丽斯廷?”拉乌尔问,“你为什么不给我写信?”
For a minute or two Christine said nothing. Then she said slowly, 'We were so young, you and I. I was just a poor singer from Norway, and you…you were the Vicomtede Chagny. I knew I could never be your wife.’
克丽斯廷沉默了一两分钟,然后她才慢慢道来:“我和你太年轻,我只是一个从挪威来的贫穷的歌唱家,而你……你是沙尼家族的子爵。我知道我不可能成为你的妻子。”
'But I love you, Christine-'
“但是我爱你,克丽斯廷——”
'No, shh. Listen to me, Raoul, please. I went home to Norway, and a year later, my father died. I was very unhappy, but I came back to France, to Paris. I worked and worked at my singing, because I wanted to be an opera singer. Not just a good singer, but the best opera singer in Paris.’
“不,嘘,别作声,请听我说,拉乌尔。我回到了挪威,一年后,我父亲逝世了。我非常悲伤,但是我回到了法国,来到了巴黎。我拼命地唱啊唱啊,因为我想成为一名歌剧演唱家。不仅仅是优秀的歌唱家,而是巴黎最好的歌剧演唱家。”
'And now you are, ' Raoul said. He smiled.’ All Paris is at your feet.’
“现在你是了,”拉乌尔说。他微笑着,“整个巴黎都拜倒在你的脚下。”
Christine turned her face away and said nothing.
克丽斯廷转过脸去,沉默不语。
'Christine, ' Raoul said quietly.’ I want to ask you a question. Who was the man in your dressing-room on Tuesday night? Tell me, please!'
“克丽斯廷,”拉乌尔轻声说,“我想问你一个问题。星期二晚上在你化妆室的那个男人是谁?请告诉我!”
Christine stopped and stared at him. Her face went white.’ What man?' she whispered.’ There was no man in my dressing-room on Tuesday night.’
克丽斯廷停下来凝视着他。她的脸变白了。“什么男人?”她低语道,“星期二晚上没有男人在我的化妆室里。”
Raoul put his hand on her arm.’ I heard him, ' he said.’ I listened outside the door and heard a man's voice. Who was he?'
拉乌尔把手放在她的手臂上。“我听到他的声音了,”他说:“我在门外听,听到了一个男人的声音。他是谁?”
'Don't ask me, Raoul! There was a man's voice, yes, but there was no man in my room! It's true! Oh, Raoul, I'm so afraid. Sometimes I want to die.’
“不要问我,拉乌尔!是有一个男人的声音,是,但是我的房间里却没有男人!这是真的!哦,拉乌尔,我害怕极了。有时候我真想去死。”
'Who is he? Tell me, Christine, please. I'm your friend, I can help you. Tell me his name! '
“他是谁?请告诉我,克丽斯廷。我是你的朋友,我会帮助你。告诉我他的名字!”
'I cannot tell you his name. It's a secret, ' whispered Chris tine.’ I never see him, I only hear his voice. But he is everywhere! He sees everything, hears everything. That's why I didn't speak to you on Tuesday night. He is my music teacher, Raoul. He's a wonderful singer. I sang so well on Tuesday night because of him. I am famous because of him. He is my angel of music! And he says he loves me. How can I leave him?'
“我不能告诉你他的名字。这是一个秘密,克丽斯廷低声道,“我从来没有见过他,我只是听到他的声音。但是他无处不在!他什么都看得到,什么都听得到。那就是我星期二晚上没有和你说话的原因。他是我的音乐老师,拉乌尔。他是一个极好的歌唱家。我星期二晚上之所以唱得那么好就是因为他。我之所以出名就是因为他。他是我的音乐天使!而他说他爱我。我怎么能离开他呢?”

【词组学习】
1.at the bottom
在底部
例:Some tea left at the bottom of your cup.
你杯底剩下一些茶。
2.for a long time
长久;且;久;日长岁久
例:Some stay for a long time.
有人呆得久些。