【词义解析】
blessing:(上帝的)祝福
wondrous:奇妙的
patience:耐心
destroy:毁灭,破坏
whilst:同时,当……的时候
【赏析】
是不是和我们平常读的文章不太一样,但是理解起来也并不难吧。诗歌用儿童的口吻讲述了盲孩的乐观、坚强,也呼吁人们别再用同情、惋惜的目光去看待这些盲童,他们同样是上帝给予的礼物。从诗歌中能感受到盲孩充满力量的生命的韧性。
(1)为了押韵和其他诗歌效果,很经常使用倒装,比如My day or night myself I make是倒装句,正常句式为:I make my day or night myself.
(2)英语诗歌中常用“动词+not”直接构成否定式,如tell me not=do not tell me…
(3)在英语诗歌或者歌词中,为了发音的方便,还经常会有缩略形式,比如never写成ne'er,want to写成wanna等等,喜欢听英语歌的同学们还知道哪些呢?
THE BLIND BOY
盲孩
Colley Cibber
柯莱·西柏
O say what is that thing call'd Light,
你们说的"光",是什么东西,
Which I must ne'er enjoy;
我永远不可能感觉出来;
What are the blessings of the sight.
你们能够"看",是什么福气,
O tell your poor blind boy!
请告诉我这可怜的盲孩!
You talk of wondrous things you see,
你们讲到了种种奇景,
You say the sun shines bright;
你们说太阳光辉灿烂;
I feel him warm, but how can he
我感到他温暖,可他怎么能
Or make it day or night
把世界分出黑夜和白天?
My day or night myself I make
这会儿我玩耍,待会儿我睡觉,
Whene'er I sleep or play;
这样分我的白天和夜晚;
And could I ever keep awake
假如我老是醒着,睡不着,
With me 'twere always day.
我觉得那就是白天没完。
With heavy sighs I often hear
我听见你们一次又一次
You mourn my hapless woe;
为我的不幸而叹息:唉……
But sure with patience I can bear
可我完全能忍受这损失——
A loss I ne'er can know
损失是什么我并不明白。
Then let not what I cannot have
别让我永远得不到的东西
My cheer of mind destroy
把我愉快的心情破坏:
Whilst thus I sing, I am a king,
我歌唱,我就是快乐君王,
Although a poor blind boy.
尽管我是个可怜的盲孩。
注:翻译仅代表个人观点,如有异议,欢迎指正!【词义解析】和【赏析】在下一页。