沪江

文学小常识:盘点那些俄罗斯作家中的诺奖遗珠

机智妮 2021-04-01 12:09

在苏俄文学光辉灿烂的历史中,才华横溢的作家们层出不穷,但只有五位(蒲宁、帕斯捷尔纳克、肖洛霍夫、索尔仁尼琴、布罗茨基)的名字留在了诺贝尔文学奖的获奖名单上。今天,我们就来盘点一下那些曾遗憾地与诺奖失之交臂的优秀作家们。

1.Максим Горький马克西姆·高尔基(1868-1936)

Любите книгу, она облегчает вам жизнь, дружески поможет разобраться в пестрой и бурной путанице мыслей, чувств, событий, она научит вас уважать человека и самих себя, она окрыляет ум и сердце чувством любви к миру, к человечеству.

“要热爱书,它会使你的生活轻松;它会友爱地帮助你了解纷繁复杂的思想、情感和事件;它会教导你尊重别人和自己;它以热爱世界,热爱人类的情感来鼓舞智慧和心灵。”

——高尔基

Русского и советского литературного и общественного деятеля пять раз выдвигали кандидатом на получение престижной награды. Первый раз это произошло в 1918 году, а последний в 1933, но в тот год наградили автора «Митина любовь». Номинировался вместе с ними и Дмитрий Мережковский. Не вручили «буревестнику» премию с формулировкой «сотрудничает с большевиками».

这位伟大的文学家、苏俄历史上的传奇人物,曾五次获诺贝尔文学奖提名。第一次提名是1918年,最后一次是1933年,但在那一年,小说《米佳的爱情》作者蒲宁摘得了这一奖项,德米特里·梅列日科夫斯基也在同年获得了提名。 因“与布尔什维克党合作”,《海燕》的作者高尔基最终与诺奖失之交臂。

2.Анна Ахматова安娜·阿赫玛托娃(1889-1966)

Есть в близости людей заветная черта,

Ее не перейти влюбленности и страсти, —

Пусть в жуткой тишине сливаются уста

И сердце рвется от любви на части.

在人们的亲近中存在隐秘的界限,

爱慕和激情也不能将它跨越,――

哪怕嘴唇在不安的寂静里相互融合,

哪怕心灵由于爱情而一片片碎裂。

И дружба здесь бессильна и года

Высокого и огненного счастья,

Когда душа свободна и чужда

Медлительной истоме сладострастья.

友谊在此软弱无力,崇高

与炽热的幸福填充了岁月,

灵魂是自由的,不懂得

情欲那迟缓的慵懒。

Стремящиеся к ней безумны, а ее

Достигшие — поражены тоскою…

Теперь ты понял, отчего мое

Не бьется сердце под твоей рукою.

它的追求者丧失理智,而它的

占有者却因此苦恼不堪……

如今,你该明白,为什么

我的心脏不在你的手掌下跳动。

——阿赫玛托娃《在人们的亲近中存在隐秘的界限》

В списках номинантов на получение Королевской награды вместе с Борисом Пастернаком стояла и фамилия прославленной русской поэтессы Анны Ахматовой. Комитет, выбирая между прозой и поэзией, выбрал прозу.

俄罗斯白银时代的著名女诗人阿赫玛托娃曾与帕斯捷尔纳克同年获诺贝尔文学奖提名,但甄选委员会最终在散文和诗歌间选择了散文。

3.Владимир Набоков(1899-1977)弗拉基米尔·纳博科夫

В 1963 году на премию был выдвинут скандально известный Владимир Набоков, «Лолитой» которого восхищается весь мир. Но Комитет счел его слишком аморальным. В 1974 с подачи Солженицына он снова был в списках, но премию отдали двум шведам, имена которых уже никто и не вспомнит. Возмущенный этим обстоятельством, один из американских критиков остроумно заявил, что это не Набоков не заслуживает премии, а премия не заслуживает Набокова.

1963年,因《洛丽塔》声名大噪,却也因此臭名昭著的小说家弗拉基米尔·纳博科夫获得了诺贝尔文学奖的提名,但是委员会认为他的作品“太出格了”,因此纳博科夫并未摘得此奖项。1974年,在索尔仁尼琴的推荐下,他再次进入了候选榜单,但当年的奖项还是被授予了两位瑞典人,尽管他们的名字现在都鲜为人知。一位美国评论家对此深感愤慨,他戏称,不是纳博科夫错过了诺奖,而是诺奖错过了纳博科夫。

Русскую литературу отличает эстетическое содержание произведений, нравственный стержень. И если европейская культура быстро переориентировалась на массовый, развлекательный характер, истинные российские литераторы остались верны сложившимся традициям, которые были заложены признанными мировыми классиками, русскими поэтами и писателями XIX века. Русские нобелевские лауреаты по литературе внесли весомый вклад в развитие мировой культуры.

俄罗斯文学以作品的审美意蕴和道德感而著称,如果欧洲文学将自己的特点迅速重新定义为大众化、娱乐化,那么真正的俄国作家仍然忠于公认的传统,这些传统是由公认的世界经典——19世纪的俄国诗人和作家所奠定的。在此基础上,俄罗斯诺贝尔文学奖获得者为世界文化的发展做出了重要贡献。

相关热点: 俄语阅读 俄语辅导
展开剩余