沪江

日语用法辨析:「どうして」「なんで」「なぜ」

Sarah 2022-08-11 12:08

在日语语法学习过程中,大家可能会遇到相近意思的表达,既然意思相近或者相同,那么表述上面的差异就是大家注意的地方。比如「どうして」「なんで」「なぜ」在中文里都翻译成“为什么”,但是它们三个之间有什么区别呢?

一、「どうして」是一种情绪化的说法。

「どうして」是包含说话者情感的说法,一般在询问原因理由时,含有不满、惊讶、后悔、不可思议等各种各样的感情。

【例句】

①どうしてそうなったのか?/为什么变成了那个样子?

②君どうして行かないの?/你为什么不去呢?

③夏休みはどうしてこんなに短いんだ。/暑假为什么这么短呢?

二、「なんで」也很情绪化,属于年轻人经常使用的说法。

「なんで」和「どうして」一样,都是包含说话者感情的说法,但是「なんで」更加口语化一些,在日常会话中孩子和年轻人经常使用。

如果大人使用会给人一种“孩子气”的印象。所以一般也不用。此外,「なんで」也尽量不要对长辈使用。

【例句】

①何でそんなことをするのだ。/为什么要干那样的事?

②なんで宿題をやらないといけないの。/为什么必须要写作业呢?

③子犬はなんでこんなに可愛いんだ。/小狗为什么如此可爱。

三、「なぜ」是只用来询问理由的一种理性说法。

「なぜ」是一种几乎不包含说话者感情的理性说法,属于比较正式的书面语用法。因此它会给人一种稍显微礼貌正式的印象。

由于「なぜ」几乎没有什么感情色彩,所以一般用于知识探索或学术等场合,在比价纯粹地询问其理由、原因的情况下,一定会使用「なぜ」。

这部分日语语法知识大家都了解清楚了吗?如果你还想继续学习,欢迎大家来网校一起学习。当然很多时候,我们学习上面遇到的压力不小,我们要掌握正确的学习方法。网校的培训课程已经开始上课了,想学习的千万不要错过哦!

相关热点: