沪江

日本两大连休期:黄金周&白银周

Memoars译 2015-09-23 06:30

「ゴールデンウィーク」という言い方、皆さん聞いたことありますか?それを中国語で言ますと、「黄金周」(huángjīn zhōu)と呼ばれる。実は、この言い方、最初は日本からなんです。しかも、もう一つ似ていた言い方がある。それが「シルバーウィーク」です。「ゴールデンウィーク」と同様、「シルバーウィーク」も日本の大型連休です。

“Golden Week”的说法,大家都听说过吗?将其用中文来说的话,就是“黄金周”(huángjīn zhōu)。实际上,“黄金周”这种说法最初是来自于日本。而且,与之相类似的说法还有一种,那就是“Silver Week”。与“Golden Week”相同,“Silver Week”也是日本的大型连休。

「ゴールデンウィーク」とは、日本で毎年4月末から5月初めにかけての休日が多い期間のこと。「大型連休」(おおがたれんきゅう)、「黄金週間」(おうごんしゅうかん)ともいう。

“Golden Week”,在日本指的是每年4月末至5月初假日很多的时期。这段时期也被称为“大型连休”、“黄金周期”。

「ゴールデンウィーク」名前の由来ですが、諸説あるなかで最も有力なのが、映画会社による業界用語……という説です。キッカケになったのは、1951(昭和26)年の映画『自由学校』公開に由来します。この映画は変わっていて、松竹と大映の二大映画製作会社が同じ名前の映画を別々に製作し、しかも5月初旬の連休に同時に公開。松竹側の作品には、佐分利信、高峰三枝子、淡島千景、杉村春子などの豪華スターが出演。大映側も同様に、木暮実千代、京マチ子、大泉滉などの豪華スターが出演し、どちらも大ヒットを記録!

“Golden Week”这一名字的由来说法很多,最有力的说法是“‘Golden Week’是来自电影公司的业界用语”这一说法。引用这一词汇的契机,来自于1951年(昭和26年)的电影《自由学校》的上映。这部电影很奇怪,松竹和大映两大电影制作公司以同样的片名分别制作了一部电影,而且都选在当年5月上旬的连休时期同时上映。松竹公司的作品,由佐分利信、高峰三枝子、淡岛千景、杉村春子等豪华明星出演。而大映同样也请到木暮实千代、京町子、大泉滉等豪华明星出演,这两部电影都创下大受欢迎的记录!

5月の連休に興行成績のよい映画が誕生したことは、「正月やお盆の時期にしか大ヒットは出ない」とされていた通説を覆すことになり、映画界にとっては今後の戦略を左右する大きな出来事となり、業界は一気に活気づきます。とくに、大映にとっての『自由学校』は設立以来の大ヒットとなる記念碑的作品となり、当時大映の専務取締役だった松山英夫氏が「興行成績がよい、輝かしい期間」という意味を込め、この期間を「ゴールデンウィーク」(和製英語)と命名。

在5月连休时期诞生了创下高票房的电影,这颠覆了“日本电影只在正月或盂兰盆节时期才会出现热门作品”这样的一般论,对日本电影界来说也是左右其今后战略的大事件,这让电影业界一下子充满了活力。尤其对大映公司来说,《自由学校》成了他们公司设立以来大受欢迎的“纪念碑作品”,因此当时担任大映公司常务法人的松山英夫就带着“票房成绩良好、辉煌的时期”这样的意义,将这一时期命名为“Golden Week”(和制英语)。

以来、ゴールデンウィーク公開に照準を合わせて、人気スターを起用した作品を立て続けに製作。もちろん、「ゴールデンウィーク」という華やかなキャッチフレーズをつけ、映画宣伝用のポスター等も数多く制作。こうした策は見事的中し、観客動員数の高いヒット作が次々と誕生することに!

自那之后,为了瞄准在“Golden Week”上映电影的目标,起用人气明星拍摄的作品接二连三被制作推出。当然,“Golden Week”这一华丽的宣传语也被带上,宣传电影用的海报等也制作了很多。如此策略成功地打动人心,观众动员数飙高的热门作品接连诞生!

このように、最初は映画の宣伝文句として使われていた「ゴールデンウィーク」ですが、次第にほかのレジャー産業なども追随し、50年代中頃には広く世の中に定着していきました。

像这样,最初作为电影宣传文句的而使用的“Golden Week”,此后其他娱乐产业也逐渐效仿使用,到上世纪50年代中期便开始广泛在世间固定使用。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

下一页:“Silver Week”(白银周)从何而来?>>

相关热点:
展开剩余