沪江

商务日语中签订合同场合的语言表达

Sarah 2022-09-02 07:33

商务贸易中,很多场合是需要大家了解清楚的,因为不同场合要用到不同的专业语言。确定贸易合作后,就是非常重要的合同签订啦!在签订合同前的交流也是很重要的,所以今天为大家介绍的就是关于签订合同的商务日语!

准备合同:

*明日OO商社と契約を交わす準備は全部出来ていますか。

明天和OO商社签订合同的准备都做好了吗?

*両者は各1部を保有するので、準備してください。

因为两家公司要各拿一份合同,所以请准备好。

*ようやく契約書の作成が終わりましたので、御目通しいただけますでしょうか。

合同终于完成了,能请您过目一下吗?

确认合同:

*契約書を作成しましたので、内容をご確認ください。

合同已经做好了,请您确认内容。

*もしご不明な点がございましたら、遠慮なくご質問下さい。

如果有不明白的地方,请随时问我。

*少しわかりづらいと思いますので、ご説明させていただきます。

有点难懂,请允许我向您解释一下。

*契約書の内容に間違いや誤解などがないことを確認いたしました。

确认了合同书的内容没有错误和误解。

签订合同:

*契約書を2部郵送致しました。ご捺印の上、1部を弊社にご返送下さい。

我们邮寄了两份合同书。请盖好章后,将其中一份寄回敝公司。

*よろしければ、調印式を始めさせていただきたいのですが。

如果可以的话,请允许开始举办签约仪式。

*契約書を交換させていただきます。

请允许我与您交换合同书。

*こちらにご署名いただけますでしょうか。

能请您在这里签名吗?

表达承诺和感谢

*必ず契約書に基づいて履行致します。

我们一定会根据合同有效地履行义务。

*弊社とご契約いただきまして、本当にありがとうございます。

非常感谢能和敝公司签约。

小贴士1:

在日本签订合同时,要注意「契約書の日付」「契約締結日」的不同。

合同下面的合同日期是:「契約書の日付」。

双方合同当事人签字、盖章的签约日期是:「契約締結日」

小贴士2:

合同使用的印章有:

「割印」「訂正印」「捨印」

「割印」:表示文书是一体的,在接缝处加盖的印章

「訂正印」:是为了合同事项的修改、追加、删除而使用的印章

「捨印」:是预先加盖的印章,以备在记载事项有不完备或需要修正时使用,不过存在被他人擅自更改条款的风险,所以使用时需谨慎。

小剧场:

李:もし契約書についてご不明な点がございましたら、遠慮なくおっしゃってください。

清水:ここがよくわからないのですが。

李:はい、この点については、少しわかりづらいと思いますので、ご説明させていただきます。

清水:お願いします。

李:.......ご理解いただけましたでしょうか。

清水:はい、よく分かりました。

李:よろしければ、調印を始めさせていただきたいのですが。

清水:どうぞ、お願いします。

李:では、こちらにご署名いただけますでしょうか?

清水:はい。

李:契約書を交換させていただきます。また、ここにご署名をお願いします。

清水:はい。これでよろしいでしょうか。

李:はい、結構です。契約書2部のうち、1部は御社側が保管してください。

清水:ありがとうございます。お取引できまして、嬉しく思います。

翻译:

李:关于这份合同,如果有不明白的地方,请随时联系我。

清水:这里我不太明白

李:关于这点,有些难理解,请允许我说明一下。

清水:好的,谢谢

李:......您理解了吗?

清水:嗯,我明白了。

李:如果可以的话,我们就签字。

清水:好的,拜托了。

李:请您在这里签字。

清水:好的

李:我们交换合同书。请您在这里签字。

清水:好的,这样可以了吗?

李:可以,两份合同中的一份请贵公司保管。

清水:非常感谢,能和贵公司签约感到非常荣幸。

大家学会了吗?这些可能会用到的商务日语句子大家可以收藏起来,以后用起来也会很方便。当然不仅仅是记忆,还要让自己把这些知识融会贯通,这样才能更好掌握它们。如果想学习更多的知识,欢迎大家关注我们,或者来网校一起学习。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。

展开剩余