沪江

日企着装潜规则TPO

rny123 译 2013-04-09 06:30

男性の服装はTPOを心がけたものを着用しましょう。TPOとはTime(時間)、Place(場所)、Occasion(場合)「時と場所、場合にあった」を意味する和製英語です。
从TPO的角度来考虑男士服装的穿戴吧。TPO是指Time(时间)、Place(场所)、Occasion(场合),是意指“时间、场所、场合”的日式英语。

ビジネスの場は日常的なフォーマルの場ともいえるので、自分の好きな服装よりも、相手に不快感を与えない服装が最も適しています。
商务场合又可以说是日常性的正式场合,比起自己喜欢的衣服,穿能够给对方带来舒适感的衣服是最合适的。

特別な品種を除いては、男性の職場での服装はビジネススーツが一般的です。色はやグレーなどの落ち着いたものが清潔さも感じられ、好感を持たれます。形も、あくまでオーソドックスなものが最も機能的です。ワイシャツは白が最も汎用性がありますが、色物、個物でも派手すぎなければ、とくに問題はありません。
除了特别的种类,男士职场上的服装一般是商务套装。颜色方面,藏青、灰色等大方稳重的颜色能够让人感觉干净利落、产生好感。款式的话,终究还是正统款的最实用。衬衫的话,白色虽然是最通用的,但花色的、甚至个性一点的,只要不过于花哨,就没有问题。

ただし、アイロンがけをして襟や袖に汚れのないことを確認します。ネクタイもスーツやシャツに合った色にし、きちんと締めます。スーツのポケットには何でもかんでも入れないようにします。外からふくらみがわかるようでは洋服の型も崩れるし、みっともなく見えます。
但是,一定要确认套装熨平,衣领和袖口没有污垢。领带要与套装、衬衫的颜色搭配协调,然后系利落点。套装的衣袋里不要什么都放进去。如果外表能看出衣袋很鼓的话,西服的衣型就会走样,看起来会很不体面。

持ち物が多いときはビジネスバッグを待ち、ポケットに入れるのは財布、ハンカチ、携帯など最小限にします。靴は基本的に黒。汚れがないようきれいに手入れし、かかとのすり減ったものなどは修理に出しましょう。
随身携带的东西太多的情况下可以提个商务包,能装进衣袋里的一般是钱包、手帕、手机等尽可能小件的东西。鞋子一般是黑色。鞋要保养得干净没有污渍,鞋跟的防滑部分等也要修理好。

ビジネスの場、勤務時間内において、自分の好みよりも相手や周囲の人に不快感を与えないことを優先した身なりのことを指します。これは自分個人だけでなく会社のイメージアップのためにも必要なことです。
商务场合,上班时间内,比起自己的喜好,自己的穿戴最好不要给对方或周围的人带来不舒服的感觉。这不仅是为自己个人,对于提升公司的形象也是必要的。

女性の服装も男性と同じように、周囲に不快感を与えない、清潔で調和のとれた服装が基本です。女性の服装もTPOを心がけ、好感を持たれる服装を着用することが肝要です。
女士的服装和男士的要求一样,不给周围人带来不愉快、干净协调的服装是基本的要求。女士的服装也是要遵循TPO规则、从让人产生好感的角度来穿戴,这点很重要。

最近の若い人たちの中には、自分自身の個性を自由に表現した服装をしている人がたくさんいます。これはこれで素敵なことです。ただし、こうした自分の好みによる自分中心の服装というのは、あくまでプライベートな時間に楽しむものです。
最近,年轻人当中,有很多人穿表现自己个性的服装。这样确实也很漂亮。但是,这样以自己喜好为中心的服装,毕竟是私人时间里比较享受的穿戴方式。

スーツ、ワンピースブラウススカートなどさまざまな型がありますが、機能的で勤きやすい洋服がビジネスの場には最もふさわしいといえます。いつ外出があっても困らないように派手すぎず、オーソドックスな色や柄、デザインの服装を心がけます。
虽然有套装、连衣裙、宽大的短外套以及裙子等各种衣服款式,但实用、工作起来也方便的西服在商务场合是最合适得体的。所以事先用心准备一套不管何时出门都无需困扰的、没有过于花哨的、正统色泽、样式、设计的服装吧。

ただし、会議の席に出る場合は、紺や茶などの落ち着いた色のビジネススーツが好ましいといえます。ブラウスはレースで派手に飾り付けたものではなく、シンプルなデサインがベスト。
但是,出席会议的场合,藏青、茶色等稳重颜色的商务套装是很受人青睐的。短外套不要有蕾丝等花哨的装饰,简单大方的款式设计最好。

また、うるさすぎるアクセサリーなども職場では必要のないものです。ネックレス、指輪などは穀小限にとどめ、イヤリングもぶら下がったものは避けたほうが無難です。マニキュアも真っ赤な色や目のさめるような青色などは、プライベートで楽しむようにし、職場にしていくときはなるべく目立たない薄い色にします。
还有,太过麻烦的首饰等在职场上是多余的。项链、戒指一类的还行,像耳环之类的摇摇晃晃的首饰还是不要戴的好。指甲油的话,大红色以及鲜艳的蓝色等私底下可以涂来玩玩,在职场上还是尽量涂不显眼的浅色比较合适。

香水も普段つけ慣れていると、本人は気づかないものですが、周りの人は敏感ににおいを感じ取るものです。できれば香水はアフターファイブのおしゃれに使いましょう。ストッキングも洋服の色に合わせたものにしたほうが無難。靴も洋服に合わせた色でシンプルなデサインがよく、ヒールも動きやすく疲れにくい高さのものに。
平时习惯了喷香水,本人也许会注意不到,但周围的人会很敏感地闻到。香水尽量还是业余时间打扮时用比较合适。长筒袜也要与西服的颜色搭配。鞋子也要选择与衣服搭配的,简单的款式,鞋跟也最好是便于走动不会太累的高度。

白いハイライト系やダークな茶色などは不健康な印象になります。リップグロスの塗りすぎも考えものです。爪の長さやマニキュアの色にも注意します。しかし、まったくお化粧をしないというのも逆に失礼になります。要するに、お化粧はいかに健康的に、明るく見えるかがポイントです。アクセサリーも派手なものは避けるようにします。キャラクターイラストなどがついたアクセサリーや時計も、幼稚に見られるので避けたほうが無難でしょう。
亮白系、暗茶色等会给人不健康的印象。唇膏也不要涂太夸张。指甲的长度、指甲油的颜色也要注意。但是,相反一点都不化妆也会很失礼。重要的是,妆要看起来健康、明亮。首饰也要避免花哨。带有卡通人物的首饰、手表等装饰看起来有些幼稚,避免为好。

組織の一員として、「この人にならお願いできる」という安心や信頼を相手に与えることができる服装をすることが、身だしなみの基本だからです。ですから、相手を不快にさせたり、不安にさせるような服装は、社会人として失格ということになります。
作为团体组织的一员,服装方面,要让对方有“这个人值得信赖”的安心和可靠的感觉,这也是仪表装束的基本。因此,穿让人觉得不快、不安的服装,作为社会成员是不合格的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。