沪江

【动漫学习笔记】《夏目友人帐 第三季》 第五话

干果编 2011-08-16 10:22

第五話  蔵にひそむもの

第五话  仓库里的妖怪

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

台词讲解:

·[3:29]
夏目:ニャンコ先生、何か妖怪の気配感じるか。
ニャンコ:妖怪の気配?どんな妖怪の気配も残っておるまい。
夏目:猫咪老师,你没感觉到什么妖怪的气息吗?
猫咪:妖怪的气息?没什么妖怪的气息啊。

~まい:=はずがない,表示不会……吧
例:まさかうそではあるまい。/难道是谎话吗?

·[4:16]
夏目:魔除けどころか、泥棒も腰を抜かすよ。
夏目:别说驱魔了,就连小偷也会吓趴下的。

魔除け「まよけ」:避邪,驱邪。
例:魔除けのお守り。/避邪的护身符。
~どころか:哪里谈得上,岂止……
例:独身どころか、結婚していて子供が三人いるよ。/哪里是独身,已经结了婚孩子都有3个了。
腰を抜かす「こしをぬかす」:非常吃惊,吓人
例:値段が高くて腰を抜かす。/价钱贵得惊人。

·[9:50]
妖怪:体をすべて取り戻すと、厄介のことになるぞ。どうやら、ちょうどこの真ん中にやつの右足がある。
小妖:如果让它把肢体找齐,那可就麻烦大了。它的右脚似乎就在这下边哦。

どうやら:仿佛,大概。
例:どうやら、私は彼を怒らせてしまったようだ。/好像是我惹怒了他。

·[11:47]
夏目:どこだ。どこにいる。
妖怪:相変わらず、日当たりの微妙な部屋が多い家だ。
夏目:人の肩ではしゃぐなよ。
夏目:在哪。在哪里。
小妖:还是没变,好多让人觉得采光很奇怪的房间呢。
夏目:别在别人的肩上吵吵。

日当たり「ひあたり」:采光,向阳
例:私の家は南向きなので日当たりがいい。/我家朝南,阳光很好。
はしゃぐ:喧闹,吵闹。
例:子供らはうれしくてはしゃぎまわっている。/孩子们高兴的欢蹦乱跳。

最后一起来欣赏一下中孝介的MV《君ノカケラ feat 宮本笑里》

小编吐槽:

这一集中很欣赏夏目最后的一番话:

繰り返してきた 出会いと別れ(相遇与离别 往复循环)

秘め事のようで重かったそれは 話そうとすると(诉说出就想秘密一样沉重的那一切的时候)

きらきらとしている(它们全都闪烁着光芒)

请期待下一话:非人之物。

《夏目友人帐三》学习笔记系列请戳我>>

展开剩余