沪江

都表示品质保证的两个日语词汇的异同

Sarah 2022-07-20 15:16

学习日语词汇我们可能有多方面的考量,但不管用什么方法,我们也要弄懂词汇背后的含义以及用法。「お墨付き」和「折り紙つき」两个词都有褒奖物或人的含义,无论是商务场合、电视节目还是产品宣传中都经常能见到这两个表达,那么这两个词究竟有什么异同呢?

「お墨付き」的含义

「お墨付き」指“从有地位或权力的人那里得到的承诺或保证”。读作「おすみつき」。

因为权威人士认可某事、信赖某事,也就可以理直气壮地说这是得到世人认可的东西。

「お墨付き」的使用

「お墨付き」在表示得到权威人士或团体的许可和保证时可以使用,也就是被厉害的人认可的意思。

例如,想要说明产品品质有保证时经常会看到以“○○权威认证”为卖点的销售方式。

此外,因为这个词有被厉害的人认可的含义,因此对比自己威望高的人使用“这是我认可的,请收下”的说法是很不礼貌的。正确的用法是从威望高的人那里“得到认可”。

【例】

この論文は世界に通用すると教授のお墨付きをもらった。

教授认可这篇论文是世界通用的。

皮膚科医のお墨付きの洗剤を使っている。

使用皮肤科医生认证的洗涤剂。

「折り紙つき」的含义

「折り紙つき」指的是“品质有保证”。读作「おりがみつき」。

大众认可产品品质、个人实力、信赖度,评价为“的确厉害”、“没有问题”的情况就被称作「折り紙つき」。

「折り紙つき」的使用

「折り紙つき」指的是品质有保证或人实力高超。

「折り紙」是代表品质保证的文件,因此「折り紙つき」是个褒义词,表示品质很棒或个人能力很强。

【例】

彼女の能力は折り紙つきだ。安心して任せよう。

她的能力是没问题的,放心交给她。

この製品の性能の高さは折り紙つきだ。

该商品的高性能有保证。

「お墨付き」和「折り紙つき」的区别

「お墨付き」も「折り紙つき」都是褒义词,其区别在于:

「お墨付き」是“权威人士认证”,而「折り紙つき」是“品质等要素被认可”。

「お墨付き」是被地位较高的人认可。「折り紙つき」则与人的地位无关,只是被别人认可。

两个词都是褒义词,都指的是“表示认可、有保证”的意思,但「お墨付き」一词的用法要注意,如果是地位低的人对地位高的人说“这是我认证的”,就显得十分没有礼貌。

而「折り紙つき」一词,即使是地位低的人对地位高的人说“您真的是才华横溢”也是对的,也是一句褒奖的话。

「お墨付き」和「折り紙つき」的近义词有:保証付き(品质保证)、太鼓判(可靠的保证)、極めつき(被公认为优秀的事物)。

此外,○○の「認定」「認可」「公認」、「定評がある」等词语也可以用来表示对品质的认可。

总之,「お墨付き」和「折り紙つき」两个词是用来表达对品质和能力的认可和肯定,都是褒义词,但使用场合上会有微妙的不同,大家在实际运用中一定要注意。今天向大家介绍的这两个日语词汇的用法及差异,大家学会了吗?还想了解哪些内容?可以跟我们说说。

展开剩余