沪江

疫情重创,日本语言学校面临破产,铤而走险寻求新出路

鱼儿 译 2022-03-11 06:15

学費分だけでも2億8000万円の減収

学校仅学费收入就减少了2亿8000万日元

新型コロナウイルスの感染が拡大し始めて、すでに2年以上が経つ。現在も外国人の新規入国は禁止されており、日本は事実上の“鎖国”状態が続いている。そのため、在留資格の事前認定を受けているにもかかわらず、日本へ入国できていない外国人留学生は、2021年末時点で約15万人にものぼるという。北関東のある日本語学校の役員は、「コロナ禍以前には250人いた生徒が100人を割ってしまいました。約2億円の減収となり、銀行からの借入も限界に来ています」と嘆く。

新型冠状病毒的传播蔓延已持续了两年有余。目前(截止2月24日)日本仍禁止外国人入境,继续保持着“封国”状态。因此,截止2021年年末约有15万外国留学生无法入境,尽管他们事先早已申请好在留资格。北关东地区一所语言学校的董事遗憾道“学生人数已经从疫情前的250人降到不足100人。收益锐减了大约2亿日元,银行贷款也达到了上限”。

関東地方にあるファッション系専門学校の職員も、厳しい表情でこう語る。

关东地区某时装学校的教职员也面色沉重的说道:

「留学生頼みの経営をしている専門学校も少なくありません。私たちの学校も在籍する生徒の9割以上がベトナム人、ネパール人を中心とした留学生でした。しかし、コロナ禍の影響で600人ほどいた生徒が200人に減ってしまった。学費は1人あたり年間70万円ほどなので、単純に計算すると学費分だけでも2億8000万円の減収です。さらに文部科学省の外郭団体から1億円ほど私学助成金をいただいていたのですが、生徒数が激減したことで大幅に減額されるでしょう。今でも留学したいという問い合わせは多いのですが、いつから確実に入学可能と断言することができず、やりきれない思いです」

“很多学校主要依靠外国生源。我们学校的学生九成以上是留学生,大部分为越南人和尼泊尔人。然而,受疫情影响,学生人数已从600人降到200人。学生每学年的学费约70万日元,粗略一算,仅学费收入就减少了2亿8千万日元。此外,往年我们学校还会收到文科省附属机构补贴的约1亿日元私立学校补助金,但由于学生人数急剧下降,想必补助金也会随之减少。目前我校仍会收到很多留学生们的咨询,但我们无法给出确切的回答,真的要坚持不下去了”

経済界や野党、与党内部からも厳しすぎる水際対策に批判が相次ぎ、政府は現在3500人に制限されている観光目的ではない外国人の新規入国者数を、3月から1日5000人に引き上げる方針を明らかにした。しかし、この5000人は留学生以外にもビジネス関係者や技能実習生なども含めた総数で、優先順位も決まっていない。新規入国者数が増えるといっても、留学生を受け入れる大学や専門学校、日本語学校がコロナ以前と同等の状態にすぐに戻るとは到底思えない。

当局颁布的“封国”措施受到了商界、在野党、执政党内部的批评,政府宣布从3月起放宽入境限制,入境上限人数从目前每天3500人增至5000人(入境人员不可为观光游客)。然而,这5000人不仅包括留学生,还包括商务人士和技能实习生,并且没有规定优先次序。也就是说,即使适当放宽了入境人数,接收留学生的大学、职业学校以及语言学校也不可能立刻恢复到疫情之前的运营状态。

“留学生を逃さない”ことが優先

当务之急是“保证留学生的生源”

留学生頼みの日本語学校や専門学校の経営が窮地に追い込まれ、その「教育現場」も様変わりしている。先の専門学校職員が話す。

主要依靠留学生来维持运营的语言学校和职业学校正陷入进退两难的困境,“教育现场”也被迫相应改变。前文中的职业学校教职员工说道。

「2019年、東京福祉大学に在籍していた留学生約1600人が所在不明になっていることが判明し、ずさんな学校経営が大問題になりました。授業もせず、教員すらろくにいなかった実態が判明し、このときから文部科学省は留学生を受け入れる学校へ彼らの徹底的な管理を指示しました。留学生のなかには日本語学習を目的とはせず、出稼ぎ目当てで来日する者も少なくありませんが、我々もそれ以来、授業への出席や法律で定められている週28時間までの労働も遵守するよう厳しく指導し、授業の質も高めてきました。

“2019年,東京福祉大学的1600名在校留学生下落不明,该校也被指出在运营方面存在重大问题。不授课,甚至没有配备与学生规模相适应的教职员,以此为戒,文科省要求接收留学生的学校要切实做好学生们的管理工作。很多外国人报名上学并不是为了学习日语,而是为了在日本打工赚钱,但自从那件事之后,我们学校严格规定留学生们出勤率,以及敦促他们遵守‘每周工作时间不可超过28小时’的法律规定,同时也提高了我们自身的教学质量。

しかし、現在は“留学生を逃さない”ことが優先されています。元々素行の悪い学生は、これまで一定数、中途退学していました。とにかく今はそういう留学生も辞められては困る。」

但是,当务之急是‘保证留学生的生源’。之前有一些行为不端的留学生会被责令退学。但现在无论如何也不能轻易辞退他们。”

「在籍」させたいばかりに

校方已无暇顾及其他,只求留学生们“在籍”

結果、平気で遅刻、早退をする、まったく授業は聞かずに教室でスマホをいじる、周囲におかまいなしに音楽を聴く、もちろん課題などこなすはずもない、という学生が増えていったという。「在籍」させたいばかりに、やりたい放題にさせていると、専門学校の職員はため息をつく。先の日本語学校の役員も、「同じような状態になっている」と語る

这样做的结果就是,越来越多的学生开始迟到早退,只顾着玩手机完全不好好听课,甚至无视周围人外放音乐,就更别说完成课题研究了。职业学校的教职员叹息道,我们现在只求这些留学生能够留在学校,他们想做什么就做什么吧。前文中的语言学校董事也表示“我们学校也是如此”

「素行不良の留学生たちに引っ張られるように、他の学生たちもやる気をなくして授業をまともに聞かなくなりました。教員や職員の言うことも無視するので、授業はDVDを流すだけのこともあり、学級崩壊状態になっています。職員は授業以外の生活の指導も行わなくなったので、留学生の中には週28時間の制限を超えてアルバイトなどをしている者も多いといいます」

“被这些行为不端的留学生们影响着,其他的学生也没了学习的动力,开始混日子。学生们开始无视教职员的劝阻,在课上播放DVD,导致教学活动一度崩溃。教职员也不再对学生们的日常生活进行督促,有些留学生的打工时间远远超过了每周28小时的上限”

さらに、専門学校の職員は、こんな場面を目撃している。

职业学校的教职员还目睹了这样的场面。

「一度、校長が外国人不良グループのリーダーに留学生が退学しないよう説得を頼んでいるところに出くわしたのですが、あまりにペコペコしているので、そこまでするのかと驚きました。ですが、それほど経営者が窮地に立たされているということなのでしょう。こんな実態が文科省にバレれば、留学生の新規受け入れが認められなくなってしまうかもしれません」

“有一次,我们校长去拜托外国人不良组织的老大,让他去劝说留学生不要退学。校长的态度特别低声下气,真是把我惊到了。但是没办法啊,再不这样的话学校真的维持不下去了。不过要是让文科省发现,我们学校大概率会被要求暂停招收留学生吧”

1人紹介で10~50万円

每人收取10~50万日元的中介费

挙げ句の果てには、学校と外国人不良グループの間に金銭の授受があるのではないか、という話も流れているという。こうした日本語学校、専門学校の窮状を知ってか、外国人不良グループは”人材斡旋”に手を出し始めたというのだ。どういうことなのか。

有小道消息说,学校与外国人不良组织之间有着不正规的金钱交易。一些外国不法分子意识到日本语言学校、职业学校正处于困境,他们开始进行“人才介绍”工作。这具体是怎样一回事呢。

「地方の中小企業や農家は、技能実習生を受け入れることで労働力不足を補っていましたが、コロナで彼らが来日できなくなったため、人手不足が深刻化しています。これに目を付けた外国人不良グループが日本語学校や専門学校の留学生を1人につき10~50万円の斡旋料を取ってビジネスにしています。もちろん、週28時間以上働くのは違法ですが、雇う側も背に腹は代えられないようで、特に工場、介護の会社、農家から紹介してほしいという依頼が引きも切らないようです」

“地方的中小企业和农户会引进海外的技能实习生来弥补劳动力不足的缺口,但是由于新冠病毒在全世界肆虐,外国人无法抵日,劳动力缺口越来越大。一些外国人不良组织注意到了这一点,并挖掘出‘商机’,他们介绍语言学校和职业学校的留学生们去打工,并收取10~50万日元的中介费。每周工作超28小时肯定是违法行为,但雇主们也顾不了太多了,特别是工厂、看护公司、农户特别需要推荐来的人手”

まぎれもない違法行為である。トラブルなどは起こっていないのだろうか。

这无疑是违法行为。难道没有引起政府方面的注意吗。

「それはほとんど聞きません。留学生が在籍している学校関係者にこっそりと、どの程度日本語が話せるのか、まじめな性格かどうか、事前に聞いているようなんです。質の悪い留学生を紹介したら信用問題になりますし、警察沙汰になって目を付けられるようになったら今後、ビジネスができなくなる。その辺は慎重に行っていますよ」

“目前还没出现过什么大问题。他们会提前向留学生所在学校的负责人进行调查,比如说他的日语水平如何啊,做事是否认真啊。如果介绍了一个问题学生,那么就是信誉问题了,如果被警察盯上,麻烦可就大了。他们(外国人不良组织)在这方面还是很谨慎的”

今後、留学生の受け入れが再開された時、日本語学校や専門学校は本来の「学びの場」に戻ることはできるのだろうか。

当疫情过后,留学生们再度来日求学时,语言学校和职业学校还能否转变回“知识殿堂”吗。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:七成大学生去私立大学……“大学业界”不为人知的现状

展开剩余