沪江

有声听读新闻:松坂桃李与戸田恵梨香的“夫妻规则”

ウサギ译 2021-09-07 06:00

供日语听读学习使用,非最近新闻。

俳優(はいゆう)の松坂桃李(まつざか とおり)が17日(じゅうななにち)深夜(しんや)放送(ほうそう)の関西(かんさい)テレビ「グータンヌーボ2」に出演(しゅつえん)。妻(つま)で女優(じょゆう)・戸田恵梨香(とだ えりか)との新婚(しんこん)生活(せいかつ)、未来(みらい)の子供(こども)について言及(げんきゅう)する場面(ばめん)があった。

8月17日,松坂桃李出演了深夜播出的关西电视台节目“グータンヌーボ2”,谈起了和妻子户田惠梨香的新婚生活,还说到了关于未来孩子的话题。

お互(たが)いに俳優業(はいゆうぎょう)に携(たずさ)わっていることから「お互(たが)い現場(げんば)が同時(どうじ)に入(はい)ると本当(ほんとう)に大変(たいへん)になっちゃうから、どっちかがやっているときはどっちかが仕事(しごと)をセーブ、っていうふうにしたほうがいいんじゃないかってなっている」と夫婦(ふうふ)の中(なか)でルールを設(もう)けているそう。共演者(きょうえんしゃ)から「難(むずか)しいけど楽(たの)しんでほしい」と結婚(けっこん)生活(せいかつ)を送(おく)る上(うえ)でのアドバイスを受(う)けると「楽(たの)しんだもん勝(か)ちだよね」と応(おう)じた。

互相扶持着在演员事业上拼搏的两人,他表示建立了“夫妻规则”,“如果双方同时进现场开拍,真的就很艰难了。所以就一方开工一方留守比较好吧。”在接受共演者提出的“虽然艰难但希望你们快乐”婚姻生活的建议,他回应“快乐就是胜利。”

未来(みらい)の子供(こども)への思(おも)いも口(くち)に。「考(かんが)えちゃうよね。子供(こども)をもし授(さず)かることができたら仕事(しごと)の種類(しゅるい)が変(か)わるのかなとか」「やっぱり思(おも)うよね、子供(こども)にすごいって思(おも)われたいとか」。主演(しゅえん)を務(つと)めたスーパー戦隊(せんたい)シリーズ「侍戦隊(さむらい せんたい)シンケンジャー」を子供(こども)に見(み)せるか問(と)われると、悩(なや)みながら「5(ご)、6歳(ろくさい)くらいだったら見(み)せるかもしれないな」と答(こた)えていた。

关于未来的孩子,他表示,“在考虑呢。如果有了孩子,工作的种类不知道会不会改变。”“果然还是会想的,希望孩子能崇拜自己。”当被问及会给孩子看自己主演的超级战队系列“侍战队真剑者”吗?他表现出烦恼的模样,回答“如果到了5、6岁的时候,可能会给他看吧。”

>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

言及[げんきゅう]

言及,提及,论及,说到。

セーブ

【英】save;节省,节约,储蓄。保全,保留。救球纪录,(比赛得分时)上场增援投手的胜利记录。

ルール

【英】rule;规则,章程。

種類[しゅるい]

种类,类,种,样。

スーパー

【英】super;超,上,高级,超级。超市。

戦隊[せんたい]

小型舰队;支队.小型舰队,支队

>>日语新人领取专属福利

展开剩余