トイレに備え付けられているトイレットペーパーですが、そんなトイレットペーパーに関するこんなお話がTwitter上で注目を集めています。
推特上关于厕所里配备的厕纸问题引发了热议。
話題になっているのは、Twitterユーザーの「にゃ一こ」さん(@Lhn_087)が投稿された、ある病院内のトイレに貼られた『患者さんへのお願い』なんです。
这次引发热议的是推特用户“にゃ一こ”(@Lhn_087)所投稿的,某家医院厕所内贴的“至患者的请求”。
それは、あの良く見かける“トイレットペーパーを使い終わったら三角に折る”ことについての“お願い”なのですが…
那是关于经常看到的“厕纸用完后折成三角”的“请求”...
トイレットペーパーを三角折にしないで下さい
请不要将厕纸折成三角形
用を足した後の手を洗う前に、トイレットペーパーを折ると、便中や尿中(感染している場合)の細菌などの微生物が付着し、細菌感染する可能性が高くなることがあります。
用完之后在洗手前,折了厕纸的话,便中和尿中(已感染的情况下)的细菌等微生物会附着在上面,细菌感染的可能性会变高。
なるほど…!
原来如此...!
そんな危険性があったんですね…。
原来有这种危险性啊...。
清掃員さんが“清掃が終わった”という印に折られているというのは聞いたことがありますが、細菌感染を防ぐためにも折らない方が良いとは知りませんでした。
虽然听说过扫地阿姨在“打扫结束后”为了做个印记折成三角,但为了防止细菌感染不要折成三角比较好倒是没听说过。
たしかに、よくよく考えれば分かることかもしれませんが…。
确实,仔细想想的话也不是不能明白...。
こちらのツイートは、23,000を超えるRT(リツイート)がされるほど話題となり、見た人たちからは…
这个推特转发已经超过23000,其中看到这条推特的人表示
・すごくわかる
・私も苦手
・これずっと思ってた!!!
・そりゃそーだわね
・なるほど
・言われてみりゃそーだ。手を洗う前だな
・これな~~勘違いしてる人多いね~
・まじこれ!
・絶対に止めて欲しいよ、三角折り
・相当同意
・我也很苦恼
・我一直在思考这个问题!!!
・确实是这样呢
・原来如此
・这么说来确实是这样的。是在洗手前啊
・就是这样~~弄错的人很多哦~
・真的假的!
などの声がたくさん寄せられています。
等许许多多的意见。
みなさん、くれぐれも細菌感染の可能性をおさえるためにも、使った後のトイレットペーパーの三角折りはやめておきましょうね!
大家,为了降低细菌感染的可能性,请一定不要把用完后的厕纸折成三角形!
消防士さんがトイレに入っているときの急な出動時に遅れないように取りやすく…という話もありましたが、それは消防署のトイレだけでOKですしね。それ以外の場所ではそのままということで…!
消防员在入厕时,突然要紧急出动,为了不迟到设置成容易取的形式,这样的说法也有,但这只有在消防局的厕所才是可以的。除此以外的地方还是保持原样吧...!
本翻译为沪江日语原创,禁止转载。