小雪时节,北京迎来了大雪。赏雪兴毕,大家都回到温暖的家中。而无家可归的人们,依然要继续流浪。上次,我们说了法语中的寂寞。今天,我们就来说说,法语中的两种流浪。
1. errer vi.
« aller au hasard, à l’aventure »
乱走,游荡,强调 “错、乱” :
J’ai erré longtemps, perdu dans ce quartier que je ne connaissais pas. 我长时间流浪,在这个我不熟悉的街区里迷失了方向。
errer 你可能不熟悉,但是 erreur 这个词你看着眼熟嘛?没错:
erreur f.
« acte de l’esprit qui tient pour vrai ce qui est faux et inversement »
把错误的认为成正确的,即 “错误” :
痞子大人想起来,《桃花源记》里,武陵人“忘路之远近”,误闯了世外桃源。其实想想看,所谓“错误”(erreur),不就是“游荡”(errer)于正确之外的误闯吗?
errant,e adj.
« qui va de côté et d’autre, qui n’est pas fixé ; flottant, incertain »
游荡的,游走的:
les chiens errants 流浪狗
mener une vie errante 过着流浪的生活
2. vagabonder vi.
« circuler sans but, sans avoir de lieu de repos, de domicile »
无目的地游走,漂泊,强调 “迷、失” :
Il a vagabondé toute sa vie. 他一生都在漂泊
Mer odorante et vagabonde, aux flots bleus et bruns,...(Baudelaire, Les fleurs du mal.) 香气袭人的飘忽海洋,波涛蔚蓝...
vagabond,e 流浪的;流浪汉
Un vagabond a dormi dans la grange. 一个流浪汉在谷仓里睡了觉
Il mène une vie vagabonde. 他过着流浪的生活
vague adj.
« que l’esprit a du mal à saisir, mouvant, mal défini, mal établi »
难以琢磨的,飘忽不定的,模糊的
un regard vague 飘忽的眼神
une silhouette vague 模糊的侧影
这个词的美妙之处在于,在医学术语里,有一组神经叫做le nerf vague,他把 vague 翻译成 “迷走” 神经,如此忧伤美丽的翻译啊!!!
今天,我们说了两种流浪。一人流浪,可以不寂寞;两人流浪,可以很贴心。愿你在这世上开心流浪。
本内容为沪江法语痞子大人原创,转载请注明出处。
本文小编:痞子大人。热爱意法西拉各种语言的医学生,欢迎勾搭!