沪江

中国百家金陵画展在巴黎开幕

小眼儿(翻译) 2011-08-26 09:30

创立于2005年的中国百家金陵画展,一直坚持现实主义艺术精神,已发展成为当代中国美术推出精品力作、展示艺术家才华、发现优秀人才的重要平台。每年选出100件作品参展,其中金奖作品10幅。

L'exposition Jinling Peintures Figuratives de Chine a ouvert vendredi ses portes au Caroussel du Louvre à Paris, avec 30 tableaux traditionnels chinois et 30 peintures à l'huile réalisés par des peintres comtemporains chinois.
中国百家金陵画展于周五在法国罗浮宫加卢塞展览厅开幕,共有30幅国画和30幅油画展出,这些作品都由当代中国画家创作。

Cette exposition, crée en 2005, est sponsorisée par le gouvernement provincial du Jiangsu (est de la Chine). Elle présente deux types de peinture: la peinture traditionnelle chinoise et la peinture à l'huile. Chaque année, un thème est fixé pour l'exposition,qui présente 100 peintures traditionnelles chinoises dans les années impaires et 100 peintures à l' huile dans les années paires.
中国百家金陵画展创办于2005年,由中国江苏省政府赞助。画展中展出的有两种画:国画和油画。每年都会定下一个创作主题,单年展出中国画100幅,双年展出油画100幅。

Tous les 100 œuvres exposées chaque année proviennent des oeuvres de toute la Chine et parmi lesquelles dix meillieures oeuvres sont collectionnées par le Palais des Beaux-Arts National de Chine lors de chaque exposition, dont 60 oeuvres de medailles d' or pendant ces six dernières années sont sélectionnées cette fois pour l' expo en France, a présenté Yang Luyu, organisateur de l'exposition.
每年展出的100幅作品都来自全中国的各大作品,其中 10幅最好的作品由中国美术馆收藏,展出的60幅前6届的金奖作品将被选为这次法国世博会的参展作品,展览会的负责人杨鲁豫说到。

Se concentrant sur la vie quotidienne, au paysage urbain, rural et naturel, cette exposition a pour objectif de réfléter la réalité de la vie du peuple chinois, du développement social en Chine.
这次画展的作品有描绘日常生活,城市、乡村和自然景色,旨在反映中国人民的现实生活及中国社会的发展。