沪江

「basique」和「fondamental」有区别吗?

ADRIAN 2019-05-21 16:30

本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→

 

L’Académie française considère comme une extension de sens abusive l’utilisation de plus en plus répandue de « basique » à la place de « fondamental ».

我们现在越来越多地使用 basique 而不是fondamental,法兰西学院认为这是意义的过分延伸。

 

Selon elle, l’adjectif « basique » n’appartient qu’au vocabulaire de la chimie. Ce terme signifie « qui a les propriétés d’une base ». « Basique » n’est pas non plus synonyme « d’élémentaire », ou de « simple ».

他们认为,形容词basique 只是一个化学词汇。这个词表示“碱性的”。Basique 既不等同于élémentaire也不等同于simple 。

 

Pour qualifier quelque chose qui sert d’assise à un sytème, on utilisera alors l’adjectif « fondamental ».

我们可以用fondamental这个形容词来表示某物是基础的。

 

Exemples :

例如:

 

Ce sel est basique.

这是碱式盐。

 

Cet ordinateur est très basique.

-> Cet ordinateur est très rudimentaire.

这台电脑非常简陋。

 

La bêtise humaine est l’idée basique de sa pensée.

-> La bêtise humaine est l’idée fondamentale de sa pensée.

人类的愚蠢是他思想的基本观点。

 

Dans cette affaire, on a cependant l’impression que l’Académie se bat contre des moulins à vent. L’emploi de « basique » au sens de « fondamental » semble désormais bien ancré dans l’usage.

然而,我们认为法兰西学院在这件事情上是徒劳的。现在将basique用作fondamental的含义这种用法已经根深蒂固了。

 

展开剩余