沪江

疫苗也无法阻挡西班牙第五波疫情?感染人数是去年同期的22倍……

Solecicito 翻译 2021-07-26 17:11

El número de infecciones diagnosticadas entre el 21 de junio y el 22 de julio de 2021 es 22 veces superior a las que se registraron el año pasado en esos mismos días. Concretamente, habrían requerido ingresar casi nueve veces más pacientes que en las mismas fechas de 2020, siempre en cifras provisionales. En cuanto a los fallecimientos, sumaríamos más del doble de muertes en este mismo intervalo, a punto de cumplirse las cuatro primeras semanas del verano, si bien es cierto que este dato es siempre complicado de valorar cuando hablamos de estadísticas recientes, aún sin consolidar.
2021年6月21日至7月22日期间,西班牙诊断出的新冠感染人数是去年同期记录的22倍。具体来说,接诊新冠病患数量是2020年同一日期的近9倍,而这只是当前的临时数据。至于死亡人数,截止至这个夏天的前四个星期,我们预估比去年同期死亡人数的两倍还多,尽管在没有汇总所有最新信息的情况下,这一数据是很难评估的。


(图源:)
Lo único claro es que, se mire como se mire, las cifras son peores que un año atrás. La campaña de inmunización ayuda pero no hace milagros. Aunque, en ausencia de vacuna, el daño sería mucho mayor.
唯一明确的是,不管怎么看,数据都比去年要差。免疫接种起到了作用,但是没有创造奇迹。但是,倘若没有疫苗,情况将更糟糕。

Este incremento en los casos, asociado a la variante delta, que se espera represente casi el 90% de nuevos casos a principios del próximo mes, ha provocado que ocho países, incluida España, hayan empeorado su situación en el semáforo de riesgo, y que dos, España y Portugal, se sitúen en el nivel más alto (7 sobre 10).
与感染数量增加有关的是德尔塔(delta)变异病毒株,预计将占下月初新增感染病例的90%。该变异毒株已使西班牙在内的8个欧洲国家提高了感染风险等级,其中,西班牙和葡萄牙的风险等级为欧盟最高 (风险等级7级,最高10级)。


Las previsiones para las próximas cuatro semanas no son buenas. Concretamente, en España las previsiones del ECDC (Centro Europeo para la Prevención y Control de Enfermedades, ECDC por sus siglas en inglés) calculan una incidencia de 2.384 casos por 100.000 al concluir la primera semana de agosto,  y hasta 21,5 muertes por millón de habitantes.
未来四个星期西班牙疫情的预测并不乐观。具体而言,欧洲疾控中心(英文简写ECDC)预测在8月第一周结束时,西班牙每10万人中有2,384例病例,每百万居民中有21.5人死亡。

En consonancia con la nueva situación, el perfil de población afectada es cada vez más joven. El ECDC ha concluido su informe de previsiones advirtiendo que en los países más afectados el mayor número de casos notificados se está dando en población de entre 15 y 24 años, habiéndose observado un incremento muy limitado en personas mayores de 65 años.
据现状而言,新冠感染群体逐渐年轻化。欧洲疾控中心在预测报告中指出,在受疫情影响最大的国家里,反映的大部分新增病例为15-24岁群体,而65岁以上老年人中感染病例的增加已经很有限了。

De un modo u otro, nos hallamos en una situación más complicada que hace un año. «Un factor clave que se pasa por alto es la diferencia entre valores relativos y absolutos. La gravedad en jóvenes es mucho menor en términos relativos, pero, si vamos a un número enorme de contagios, los valores absolutos de enfermedad grave o incluso muerte ya no son despreciables», apunta Antonio Guirao, investigador de la Universidad de Murcia y experto en la evolución de la epidemia.
无论如何,我们所处的现状远比去年复杂。“一个重要的因素就是忽略了相对值和绝对值的差别。相对来讲,青少年感染的严重性相对较小,但是,如果感染人数达到一个极大值,重症甚至死亡的绝对人数将不可小觑。”穆尔西亚大学(Universidad de Murcia)研究院和感染病专家安东尼奥·圭拉奥(Antonio Guirao)说。

 

ref:

未经允许,请勿转载。

展开剩余