沪江

生活大爆炸:SO1EO9(3) 让你捡便宜


小提示: 听听宅男们的囧言囧语,填写对话缺失的部分, 不用带数字序号。注意句子开头要大写哦
<注意这里>若页面过长造成听写不便,在听写框的右上角点击“弹出答题纸”即可。
如果喜欢TBBT,欢迎把这段欢乐故事推荐给你的好友哦!~\(≧▽≦)/~


背景:发现了邀请函后,leonard要求出席会议,但是Sheldon坚决不从……

-Leonard :Sheldon, we have to do this.
-Sheldon:No, we don't. We have to take in nourishment, _______1______, and inhale enough oxygen to keep our cells from dying. Everything else is ___2___.
-Leonard:Okay, _____________3___________: I'm doing it.
-Sheldon:You can't. I'm the lead author.
-Leonard:Come on, the only reason you're the lead author is because we went alphabetically.
-Sheldon:I let you think we went alphabetically to spare you the ___4___ of dealing with the fact that it was my idea. Not to put too fine a point on it, but I was throwing you a bone. You're welcome.
-Leonard:Excuse me, I designed the experiment that proved the hypothesis.
-Sheldon:It doesn't need proving.
-Leonard:So the entire scientific community is just supposed to take your word?
-Sheldon:____________5______________.
-Leonard:All right, I don't care what you say, I'm going to the ___6___ and I'm presenting our findings.
-Sheldon:And I forbid it.
-Leonard:You forbid it?
-Sheldon:If I'm not taking ___7___ for our work, then nobody is.
-Leonard:So you admit that it's our work?
-Sheldon:No. Once again, I'm throwing you a bone. And once again you are welcome.
-Howard:Oh, no, he didn't!
expel waste optional let me put it this way humiliation They're not supposed to, but they should conference credit
-Leonard : Sheldon我们必须这么做。 -Sheldon:不,我们不用。我们必须做的只有汲取营养,排出垃圾,吸入足够的氧气来保持我们的细胞活性。其他都是可有可无的。(nourishment:食物,滋养品;expel:排出; inhale:吸入) -Leonard:好的,这样说吧,我要做这个报告。(put it this way: 这样表达) -Sheldon:你不能,我是第一作者。 -Leonard:得了吧,你是第一作者的唯一原因是我们名字是按字母排序的。(alphabetically:按字母顺序的) -Sheldon:我让你认为我们是按字母排的是为了让你接收事实时免受羞辱,事实是这是我的主意。坦率地说,是我让你捡了个便宜。不用客气。 (spare:免除;humiliation:羞耻 ;not to put too fine a point an edge on it: 不客气地说;throw a bone : 把令人失望的东西给了某人,此处意为让某人捡了便宜) -Leonard:有没有搞错,是我设计了实验验证了假设。(hypothesis:假设) -Sheldon:根本不需要验证。 -Leonard:所以整个科学界就这么接受你的理论?(scientific community:科学界;be supposed to:应该,理应) -Sheldon:他们不一定会,不过他们应会。 -Leonard:好吧,我才不管你说什么,我要去参加会议发表我们的发现。 -Sheldon:我不准你这样。 -Leonard:你不准? -Sheldon:如果我不去领我们的工作成果荣誉,那就没人可以去领。(taking credit for:因…而得到好评) -Leonard: 那么你承认那是"我们"的工作 -Sheldon: 不。再说一遍,是我让你拣了便宜。然后再说一次,不用客气。 -Howard: 不,他没说过! (翻译解析提供:脏乖)