沪江

生活大爆炸:SO1EO2(3) 躺在你的衣柜


小提示: 听听宅男们的囧言囧语,填写对话缺失的部分, 不用带数字序号。注意句子开头要大写哦
<注意这里>若页面过长造成听写不便,在听写框的右上角点击“弹出答题纸”即可。
如果喜欢TBBT,欢迎把这段欢乐故事推荐给你的好友哦!~\(≧▽≦)/~



背景:两人费了九牛二虎之力终于把Penny的家具抬上了楼,孰料Sheldon发现了新的任务……

-Sheldon: No, her... Great Caesar's ghost, look at this place.
-Leonard: So Penny's a little ___1___.
-Sheldon: A little messy? The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy. This is ___2___. Excuse me. Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. Now, I'm just inferring that this is a couch because the evidence s the coffee table is having a tiny garage sale.
-Leonard: Did it ever ____3____ you that not everyone has the compulsive need to sort, organize and label the entire world around them?
-Sheldon: No.
-Leonard: Well, they don't. Hard as it may be for you to believe, most people don't sort their breakfast cereal numerically by fiber content.
-Sheldon: Excuse me, but I think we've both found that helpful at times.
-Leonard: Come on, we should go.
-Sheldon: Hang on.
-Leonard: What are you doing?
-Sheldon: _____________4_____________.
-Leonard: Sheldon, this is not your home.
-Sheldon: No, this is not anyone's home. This is a swirling vortex of entropy.
-Leonard: When the transvestite lived here, you didn't care how he kept the place.
-Sheldon: Because it was immaculate. I mean, you opened that man's ___5___, it was left to right evening gowns, cocktail dresses, then his police uniforms.
-Leonard: What were you doing in his closet?
-Sheldon: I helped him run some cable for a web cam.
messy chaos occur to I'm straightening up closet
-Sheldon: 不,她... 伟大凯撒的亡灵啊,瞧瞧这地方。(Caesar:恺撒大帝) -Leonard: 看来Penny有点凌乱。 -Sheldon: 有点乱? 曼德布罗特复数集合才叫有一点凌乱。这简直是一团糟。不好意思。请向我解释下,一个组织系统中,怎么会有一套餐具放在沙发上? 现在,我只是假设这是沙发,因为证据显示,咖啡桌上正在进行一场小型旧货出售会。 (organizational system:组织系统;tray:餐具盘;flatware:餐具;valid:符合逻辑的;garage sale:现场旧货出售) -Leonard: 你有没想过,并不是每个人都有强迫症... 分类、整理、并将周围一切事物都贴上标签?(occur to:被想起; compulsive:强迫性的) -Sheldon: 没有。 -Leonard: 其实人们不这样,也许你很难相信,大多数人不会把他们的早餐麦片根据纤维含量分类。(cereal:麦片粥;numerically:用数字表示;fiber:纤维;content:含量) -Sheldon: 抱歉,但我认为,我们都发现有时那样分类很管用。 -Leonard: 快点,我们得走了。 -Sheldon: 等等。 -Leonard: 你在干嘛? -Sheldon: 我在清理。(straighten up: 清理) -Leonard: Sheldon,这不是你的家。 -Sheldon: 这根本不能叫家,这是个混乱漩涡的中心。(Swirling:漩涡;vortex:涡流;entropy:n. 熵,函数) -Leonard: 当那易装癖住在这儿的时候,你可不计较他怎么打理这儿的。 -Sheldon: 因为打理的相当完美。当你打开那男人的衣橱时,从左到右,依次是女士晚礼服、女士鸡尾裙、然后是警察制服。(immaculate:整洁的;gown:女式礼服;evening gowns:晚礼服) -Leonard: 你在他的衣橱里干什么? -Sheldon: 我给他的网络摄像头牵线。(cable:电缆;cam:camera的缩写,摄像机;webcam:网络摄像头) (翻译解析提供:脏乖)