沪江

【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第十章节选

沪江英语 2011-02-22 10:39
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Their packing was done at great speed, and soon they were in the carriage, driving south.
他们以极快的速度打点好行装,一会儿就坐上了马车,向南驱车而去。

解析:speed 作名词意思是速度、快速;作动词有加速、使……繁荣的意思
eg: My typing speed is 100 English words per minute.
我的打字速度是每分钟100英文单词。

[en'‘Lizzy.' began Mrs Gardiner, 'I cannot believe that Wickham's character is so bad that he would run away with Lydia, and not marry her. Do you really think he is capable of that?'
[/en]

“丽萃,”嘉丁纳太太开口说,“我无法相信韦翰的人品会差到这种地步,竟然把丽迪亚拐走而又不与她结婚。你真的觉得他会做出那种事吗?”

解析:run away 逃跑、跑掉、私奔
eg: The thief had run away when the policemen came.
警察来时小偷已经跑了。

'My dear aunt, Jane and I both know that he has neither honesty nor honour. He has falsely accused Mr Darcy, and has lied wickedly about the whole Darcy family. You saw what a shy, gentle girl Miss Darcy is, but he had described her as proud, disagreeable and disdainful.'
“我亲爱的舅妈,我和简都知道这个人既不诚实又无信誉。他诬陷达西先生,还恶毒地编造有关达西全家的谎言。你们看到了,达西小姐多么腼腆、温柔,可他硬说人家傲慢、难以相处、目中无人。”

解析:disdainful 傲慢的、目中无人的、轻蔑的
eg: They cast disdainful glances at her as they passed, then hurried on.
他们走过她的面前,带着轻视的眼光看她一眼,便急急地掉过头走开了。

'But does Lydia know nothing of this?'
“可是丽迪亚对此一无所知吗?”

'Oh, no! That is the worst of all. I didn't know the truth myself until my visit to Kent, and when I returned, and told Jane, she and I decided not to make our knowledge public. Now I know that was a mistake. I never thought that Lydia could be in any danger from him.'
“噢,一点儿也不知道!这才是最糟糕的。我也是到肯特郡去过以后才知道事实真相的,我回来以后,和简讲了,我们俩决定不把我们了解的情况公开。现在我认识到我犯了一个错误。我从未想到过丽迪亚会受到他的威胁。”

When they arrived at Longbourn, Elizabeth and her aunt were able to help Jane in looking after the children. They also attempted to calm Mrs Bennet, who, however, refused to be calmed, and blamed everyone except herself for the disaster.
到了浪搏恩后,伊丽莎白和舅母帮着简照看孩子们。她们也努力安慰班纳特太太,而她拒绝接受安慰,把酿成灾祸的过错都推到了别人身上,觉得就她一个人没错。

解析:blame 责备、归咎于
eg: I don't blame you for being angry.
我不怪你生气。

展开剩余