沪江

“美人鱼夫妇”钟丽缇和张伦硕已经有3个女儿了,还打算要第4个?

沪江英语 2019-11-30 08:10
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Doesn’t Christy Chung’s 21-Year-Old Daughter Look Just Like Her?
钟丽缇的21岁女儿长得不像她吗?

She doesn’t look old enough to have a 21-year-old daughter but ’90s sex symbol Christy Chung is used to defying conventions. The 48-year-old’s eldest daughter Yasmine recently celebrated the milestone by posting a series of photos on her Weibo, along with this caption: “Today, I turned 21. I don’t know how I feel but I know I am happy. I thank all of you for your birthday messages.”
她看起来并没有大到有一个21岁的女儿,但是90年代的性象征钟丽缇习惯于违背惯例。 这位48岁女神的长女Yasmine最近通过她的微博上发布一系列照片以及标题“今天,我已经21岁了。我不知道自己的心情,但我知道我很高兴。 我感谢大家的生日信息。”来庆祝这一里程碑。

Yasmine, who is said to be studying film in Vancouver, is Christy’s child with her first ex-husband British businessman Glen Ross. The couple got married in 1998 but split four years later. The Pan-Asian and selfie-loving (at that age, who isn’t?) Yasmine first caught the eye of netizens who waxed lyrical about how she had inherited her mum’s beauty.
据说正在温哥华学习电影的Yasmine是钟丽缇和第一个前夫英国商人Glen Ross的孩子。 这对夫妇于1998年结婚,但四年后分居。泛亚人和自拍爱好者(在那个年龄,谁不是?)的雅斯敏首先吸引了网民的眼球,他们纷纷抒情地讲述她是如何继承了妈妈的美貌。

Last year, she made the news again when she revealed that her Chinese name is Zhang Min Jun, meaning to say that she had taken the surname of Christy’s third and current husband, Chinese actor Zhang Lunshuo. Prior to that, her Chinese name was Yen Shu Qin, a name that was given to her by Christy and her second ex-husband, music producer Jon Yen.
去年,当她透露自己的中文名字叫张敏君时,她又制造除了新闻,意思是说她已经取了钟丽缇的第三任现任丈夫、中国演员张伦硕的姓氏。在此之前,她的中文名字是严淑琴,这个名字是由钟丽缇和她的第二个前夫,音乐制作人严铮取给她的。

Christy and Jon got hitched in 2003 and that marriage lasted eight years. They have two daughters Jaden, 10, and Cayla, eight, and Christy reportedly has custody of the kids.
钟丽缇和严铮于2003年结婚,这段婚姻持续了8年。他们有两个女儿,10岁的贾登和8岁的凯拉,据报道克里斯蒂有孩子的监护权。

Lunshuo with his girls[/en
]张伦硕和他的女儿们

[en]Lunshuo has since become a father figure to the two girls and they are said to be very, very close to the 36-year-old actor. Not only do they call him ‘dad’, like Yasmine, they’ve also taken his surname.

张伦硕从此成为两个女孩的父亲,据说她们和这位36岁的演员非常非常亲近。她们不仅像雅斯明一样叫他“爸爸”,还取了他的姓。

Jaden and Cayla are also stars in their own right, especially the latter who shot to fame when she appeared with Lunshuo on the fourth season of uber-popular Chinese reality TV show Where Are We Going? Dad.
贾登和凯拉本身也是明星,尤其是后者在超人气中国真人秀第四季《爸爸去哪儿》中与张伦硕一起亮相时一举成名。

Christy & Lunshuo's wedding
钟丽缇和张伦硕的婚礼

Lunshuo, who is 12 years Christy’s junior, met the actress in 2015 on Chinese dating show Perhaps Love and ended up dating for real. A year later, they tied the knot and held a wedding that reportedly cost S$1.8mil. Sadly, the couple’s age difference has proved to be an issue, not for the lovebirds, but for people who just can’t seem get off their high horses when it comes to an older woman dating a much younger man. But Christy and Lunshuo have taken the criticisms in their stride. At their wedding, Christy got everyone cheering when she said to her groom, “In our next life, can you marry me sooner?”
张伦硕比钟丽缇小12岁,2015年在中国相亲节目《如果爱》上认识了她,并最终正式相亲。一年后,他们结婚并举行婚礼,据报道花费180万新元。可悲的是,这对夫妇的年龄差异已经被证明是一个问题,这对情侣来说并不是一个问题,但是对那些在和一个比他们年轻得多的男人约会时似乎无法摆脱高傲情绪的人来说就是。但钟丽缇和张伦硕对这些批评采取了从容的态度。在他们的婚礼上,钟丽缇对新郎说:“在我们的下辈子,你能早点娶我吗?”

The Chinese press has since dubbed them the ‘Mermaid Couple’, which is a reference to Christy’s most famous role as a mermaid who falls in love with Ekin Cheng in the 1994 Hongkong rom-com classic Mermaid Got Married.The couple lurve being called the 'Mermaid Couple' and even hashtag their Weibo posts with the nickname. Heck, they've even done a photoshoot dressed as, yup, mermaids.
此后,中国媒体将他们称为“美人鱼夫妇”,这是指克里斯蒂在1994年香港经典爱情喜剧《人鱼传说》中扮演的最著名的美人鱼爱上郑伊健饰演的角色。这对“美人鱼夫妇”甚至在他们的微博上贴上了昵称。真的,他们甚至拍了一张打扮成美人鱼的照片。

The couple are now trying for a fourth kid. Christy revealed last year that she is undergoing IVF treatments after news outlets splashed photos of the star looking fuller-figured than usual. She explained that the treatments could have caused her weight gain and revealed that she now has newfound understanding for women who find it hard to conceive. She also responded to comments that she has “grown fat and old” by saying that she is willing to accept the criticisms ’cos she is determined to have a child to “complete [her] and [her] husband’s lives.”And how did Lunshuo take to those nasty comments about his wife's weight gain? “Actually, I think you look just right. To be healthy is the most important. I love you.”
这对夫妇现在正试着要第四个孩子。钟丽缇去年透露,她正在接受试管受精治疗,此前有新闻媒体曝光了这位看起来比平时丰满的明星的照片。她解释说,这些治疗可能会导致她的体重增加,并透露,她现在对那些觉得很难怀孕的女性有了新的理解。她还回应了一些评论,称自己已经“变胖变老”,表示愿意接受批评,因为她决心要有一个孩子来“完整(她)和(她)丈夫的生活”而对于妻子体重增加的那些恶言恶语,张伦硕又是如何接受的呢?“事实上,我觉得你看起来不错。健康是最重要的。我爱你。”

While everyone is supportive of Christy and Lunshuo’s efforts to try for a kid, Yasmine reportedly has her concerns. According to , the 21-year-old is worried that the age difference between her mum and her yet-to-be conceived sibling might create too big a generation gap.
虽然每个人都支持钟丽缇和张伦硕尝试想要一个孩子,但据报道,雅斯明有她的担心。据新浪网报道,这位21岁的女孩担心,她妈妈和她尚未怀孕的兄弟姐妹之间的年龄差异可能会造成太大的代沟。

 

展开剩余