沪江

《基本演绎法》S01E11追剧笔记:Dirty Laundry

hester 2017-12-10 07:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

【前情提要】

一家曼哈顿高级酒店的总经理遭谋杀,尸体被凶手塞进洗衣房的大型洗衣机里,纽约警方请求福尔摩斯与华生协助调查。

在调查进行到一半的时候,福尔摩斯与华生惊讶地发现这位总经理的身份其实是个间谍。同时,总经理的女儿举止可疑。
与此同时,华生当初与福尔摩斯商定的「协助期」行将期满,华生即将离开福尔摩斯。

但是福尔摩斯希望华生能以一个「学徒」的身份留在自己身边。【嘿嘿福尔摩斯傲娇了】

我们来看一下这一集中的语法点吧。

Go out on a limp
这个词组其实是一个很实用的短语,但是并没有很多人清楚地知道和了解这个词组的来源以及含义。那我们今天就来讲一下。
需要注意的是在这个词组中 limb 表示的意思并不是肢体,而是树枝的翻译。

当你在一根树枝上面的时候,树枝并不牢固,你所处的境地很危险。

所以,go out on a limb在日常用法中逐渐衍生出“taking chances”(冒险)的含义。
【例句】

Like I said, I love them all and I’d go out on a limb for anyone.
就像我说的,我爱他们每个人,我愿意为他们任何一个人冒险。

When the cat’s away, the mice will play
这句俚语的含义真的是相当一目了然。英英词典中的即使如下,said when the person who is in charge of a place is not there, and the people there behave badly。

直译的意思是: 当猫走开的时候,老鼠就出来玩耍了。这里有引伸义,就是我们常说的“山中无老虎,猴子称大王”。
同时,大家注意这是一句典型的【主将从现】时态搭配原则。
即主句用一般将来时(the mice will play),when 时间状语从句用一般现在时代替一般将来时(when the cat is away)。

Keep a low profile
这个词组在英英词典中的意思、解释及翻译是to avoid attracting attention to yourself。

保持一个不引人注目的形象。
【例句】

Japan today simply stands too tall and too rich to maintain a low profile.
日本现在太醒目,太富裕了,很难再不引人注意了。

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余