沪江

看GossipGirl第四季学英语4.7 B的20岁生日

某柒 2010-11-04 10:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

绯闻女孩第四季第7集:玫瑰之战
片名解析:War at the Roses来自于The War of the Roses《玫瑰战争》,说的是夫妻之间的战争,是不是很贴这集的主题?
夫妻反目的时候可以彼此憎恶到什么程度?看看本片的例子,足以教人不寒而栗。由丹尼.德维托自导自演的这部黑色喜剧,生动而深刻地描述了男女之间由爱生恨的心理过程。主人翁奥立佛与芭芭拉在十七年前相识于拍卖会上,不久结婚生子,生活美满。奥立佛成为名律师,芭芭拉则培养了收集古董和艺术品的嗜好,将家里布置得尽善尽美。后来,芭芭拉为了自我肯定,开设了一家外烩公司,并经营得有声有色。由于夫妻俩各忙各的事业而疏于经营婚姻,芭芭拉发觉自己并不需要丈夫,乃提出离婚,并要求拥有房子。奥立佛拒绝搬走,更把他们的豪宅变成战场。迈克尔.道格拉斯与凯萨琳.特纳三度合作,有精彩绝伦的演出。


Rise and shine, Upper East Siders.
Rise and shine 起床啦
常用口语,起身rise,士兵穿上闪亮shining的靴子,不是指阳光闪亮哈。

A signed copy of "This I Remember." What a fitting gift.  
This I Remember是罗斯福总统夫人回忆录。
What a fitting gift! 好合适的礼物!非常实用的一句话。

I know the first wedding anniversary's supposed to be paper, but that's not really an excuse to... to eat out of cartons.
按照美国的传统,paper纸制的礼物是适合在结婚一周年的时候送的,包括相册、书本、球票、音乐会票之类的。所以结婚一周年被称为纸婚。这是比较传统的方式,现代人会改送钟,对中国人来说很难接受吧?

I'm gonna head off.  
head off 离开

That would be fear of Chuck and Blair 101.  
101 基本条例
这里读作one oh one,而不是one hundred and one。通常就是用在某个事物之后,表示关于这件事儿的基本情况。

Sooner or later, one of you is gonna press the other's button, and we're gonna end up with nothing but cockroaches.  
end up with nothing but cockroaches 啥都不剩,只留小强
纯觉得这句很给力~

Sidebar.  
Sidebar 私下讨论
在法律情况下表示私下讨论,如果是网页或者报纸上就是侧边栏。


时尚装扮 地道口语 尽在绯闻女孩华丽专题

相关热点:
展开剩余