沪江

听了这么多霉霉,你真的搞懂歌词了吗

Miss_Owl 2019-03-29 17:27
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

提起霉霉,不管是不是她的粉,应该都能多多少少说出几个她的歌名吧,从早先年大街上到处放的love story, 到如今各种综艺节目喜欢拿来调节气氛的shake it off等,霉霉在国内的知名度越来越高,曲风也发生了很大的变化。

今天,我们来谈一谈,霉霉一歌一故事的歌词,你到底懂了多少?里面有很多常用的口语表达呢~

1. Dear John

该首歌已被公认为是讲述Taylor Swift与约翰-迈尔(John Mayer)的故事:现年30岁的迈尔曾在去年与斯威夫特有过一段短暂的恋情。

英语点津:A dear John letter 在英文中是分手信的意思,一般指女性写给男性。Taylor这里的歌名用了双关,表面上是对一个人的倾诉和埋怨,实际上还表示已经分手,决定离开。

大家知道有一个同名的文艺小清新电影《分手信》吗?

 

2. Bad blood

看到MV漫威宇宙一般的画风后,英语君一开始还真以为歌名和反派,英雄有什么关系,可是上下文又对不上,于是就去查了下,原来bad blood有感情不和,嫌隙,仇恨的意思。所以呀,这本质上还是一首分手后的歌。

英文解释:feelings of hate between people or group because of arguments in the past.

E.g. There has been bad blood between the two families for years.
这两家多年来一直不和。

再来对比一下歌词,感觉通顺多了:

Now we got problems / And I don’t think we can solve them / You made a really deep cut / And baby now we got bad blood

现在我们之间出了问题 / 在我看来已无余地 / 你的伤害直抵心里 / 我们如今已有嫌隙

 

3. Our song

这是英语君比较喜欢的一首霉霉早期歌曲,曲调非常的轻快明朗,里面女生刚刚恋爱的喜悦,懵懂,好奇,甚至还带着一股子嘚瑟劲儿。这是第一句歌词:

I was riding shotgun with my hair undone / In the front seat of his car

我散着头发/做在他车子的副驾驶位上

英语点津:shotgun这里可和本意“猎枪”没什么关系。在美式口语里,ride shotgun是固定用法,表示坐在车的前排座位。

E.g. My turn to ride shotgun today!
今天轮到我坐前面了。

 

4. Long live

歌名long live是不朽的意思,形容词long-lived,可以指长寿的,长久的,长远(有益)的

E.g. Everyone in my family is exceptionally long-lived.
我们家人都很长寿。

 

5. Innocent

这首不是艾薇儿的innocence哦,innocent做名词时表示无辜,天真的人,而innocence表示纯真这种特质。

这首歌的几句话送给大家:

Who you are is not what you've been

你的曾经不能决定你现在是谁

Time turns flames to embers/

You'll have new Septembers/

Every one of us has messed up too/

Lives change like the weather/

I hope you remember/

Today is never too late to/

Be brand new/

时间将火焰燃成灰烬/

你将拥有一个又一个全新的九月/

我们每个人都曾搞砸过/

生活像天气一样变化不停/

希望你能记住/

从今天起重新开始/

永远不晚/

 

6. Last kiss

又是一首故事性的歌,歌词很朴实,记录的全是生活中一点一滴的小事。

I'm not much for dancing / but for you I did.

我不怎么会跳舞 / 却愿意和你共舞。

英语点津:not much for是“不是很好,不怎么样”的意思,也可以用not much of +名词

E.g. He’s not much of a tennis player.
他算不上网球好手。

I love how you walk with your hands in your pockets/

How you'd kiss me when I was in the middle of saying something/

There's not a day when I don't miss those rude interruptions/

第一句让英语君想起了《成都》里的“你会挽着我的衣袖,我会把手揣进裤兜”,很有画面感。

最后一句用了not和don’t的双重否定,表肯定意义,有强调作用。

E.g. You won’t end up with nothing.
你总会收获点什么。

She never came without gossiping behind her mother-in-law.
她每次来,都要嚼一嚼她丈母娘的舌根。

 

7. Red

Red融合了乡村流行乐、另类乡村、慢摇滚以及成人时代等音乐风格,开头使用了乡村音乐必用的乐器——班卓琴开场,高潮部分不断叠加的电音人声音效,将Red这一单词反复的体现出来。

第一句歌词 Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street

爱他就像开着一辆崭新的玛莎拉蒂冲向绝路

英语点津:dead end表意是堵死的路,比喻义是绝境,僵局。

E.g. He’s in a dead-end job in the local factory.
他在当地工厂工作是完全没有前途的。

 

8. All too well

歌名all too well单独来看不太好理解,结合具体歌词 I remember it all too well,可以理解为“记忆太清晰”。all too well 根据修饰对象的不同起到不同的强调作用,一般可理解为太清楚,太明白。

It’s a pain Jolie knows all too well from losing her mother to the disease.
朱莉的母亲曾被疾病夺走了生命,她太能体会这种痛苦了。

同样是分手后的歌,但相比于last kiss这种慢慢回忆而言,这一首更加撕心裂肺一点,看看下面的这句歌词:

And you call me up again/

Just to break me like a promise/

So casually cruel in the name of being honest/

你给我打了电话/

想当初打破承诺一样,打碎了我的心/

以所谓诚实的名义,你可以残忍得那么理所当然/

英语点津:首先第一句很妙,break既修饰me又修饰promise,短短一句话道出了两层意思。第二句仔细想想还是很犀利的,in the name of 意味“以...的名义”,有时带有讽刺意味

E.g. He always interfere too much in the name of love.
他总是打着爱的幌子过多干预。

以上就是英语君今天为大家带来的内容,其实多听歌曲,顺便学着唱,对口语是有很大帮助的。给你们一个大大的笔芯~~~

 

声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

展开剩余