沪江

一秒钟毁掉简历的5种套话类型

商英君 2021-08-24 00:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Youpored over your resume, ensuring it’s typo-free, grammatically correct, and highlights your best skills.
你仔细研究着自己的简历,确保它打印无误,语法正确,并且还得突出你最擅长的技能。

You even edited it down to one page. But, still, it may be riddled with the very things that can make hiring managers’ eyes roll or glaze over in boredom: buzzwords.
你甚至将它缩减编辑到一页上。但是,这张纸上仍然可能会充斥着令招聘经理不屑和无趣的东西:套话。
 
Stringing together sentences of meaningless words isn’t fooling anyone, even if they sound good.
把无意义的话串在一起并不能糊弄任何人,即使它们听起来很不错。
 
“You need to get rid of them,” says Manhattan-based job interview consultant Vicky Oliver, author of Power Sales Words. Specifically, there are five types of words that need to bepurged from your resume.
“你需要摆脱它们”,曼哈顿的面试顾问、Power Sales Words的作者Vicky Oliver说。具体来说,有五种类型的词汇需要从简历中除去。
 
1.THE MEANINGLESS.
1.无意义的词汇
 
Some words are so ambiguous or overused that they’ve lost their meaning. Unless there’s a compelling reason to pepper your resume with words like disrupt, utilize, optimize, or monetize, ditch them. Use clear, simple language and tell people what you actually did, using task descriptions, examples and, most important, results, says Brandon Metcalf, COO of San Francisco-based Talent Rover, a cloud-based staffing and recruiter software platform.
因为有些词意义模糊或被过度使用,导致它们已经失去了本身的意义。除了有非这样不可的理由让你在简历中使用诸如“破坏”、“利用”、“优化”、“货币化”等词,不然还是舍弃这些词语吧。总部位于旧金山的Talent Rover,一个基于云技术的员工招聘软件平台,其首席运营官Brandon Metcalf表示:简历应该使用清晰简单的语言,告诉别人你实际做了什么,可以用任务说明,示例的形式,最重要的是,要展现出结果。
 
2. THE SUPERLATIVES.
2. 盛赞之词
 
You’ve heard them: world-class, foremost, cutting-edge (or, worse, bleeding edge–ew). They’re rarely quantifiable and don’t help your appeal. Oliver says adjectives should be used sparingly, if at all.
你肯定听过这些词:世界级的,最重要的,最前沿的(或者更糟的如尖端的这样的词——令人作呕)。这些词很少能被量化,也不能帮你吸引面试官的注意。Oliver说,如果有的话,形容词应该尽量谨慎使用。
 
Stick to the facts. If you led the creative on a national marketing campaign that generated three times the projected return on investment, you don’t need puffery. Metcalf says it’s critical to support any assertion you make. Don’t say you were part of the most successful product development team in the company’s history–provide some substance telling the reader about what you did and why it was so successful, including any quantification of sales, awards, or increase in business that will prove your point.
坚持事实。如果你带领的团队在全国性营销活动中,促成的交易回报为投入资金的三倍,你不必吹捧自己。Metcalf说,简历内容应该要支撑起自己所说的任何言论,这点非常重要。不要说你是公司历史上最成功的产品开发团队的一员——提供一些实物告诉别人你做了什么,这个产品为什么会这么成功,包括量化的销售额,奖励或增加的交易等这些可以证明你的说法的内容。
 
3. THE CLICHÉS.
3.陈词滥调
 
You may be a team player who gives 110%, 24/7, but those kinds of clichés are lazy writing and show an alarming lack of original thought. Be a little creative, Oliver says. You want your resume to sound like an authoritative version of you, not like some corporate culture video from 1987. Read your resume out loud. If some of the words or phrases sound tired, get rid of them.
或许你是某个团队中的一员,尽自己110%的努力工作,全天候地在岗位上,但这些陈词滥调只是一种偷懒的写法,而且还显得你非常缺乏自己独特的想法。Oliver说,简历还是应该有点创意。你应该让简历听起来像是一个权威的自我介绍,而不应该像一些来自上个世纪的企业文化视频。大声地读出你的简历。如果有些词或短语听起来让人稍感倦意,不妨去掉它们。
 
4. THE ACRONYMS.
4. 缩略词
 
You might be a Ph.D. in HR selected to lead an IMPA-HR session, but most people aren’t going to have a clue what that means, Oliver says. Spell it out. Metcalf says that some specific industry acronyms can be useful to let recruiters know that you understand the industry, such as a reference to FASB standards, which refer to Financial Accounting Standards Board norms in financial reporting. But it’s usually best to spell out the full name on first reference. First, because it’s grammatically correct. In addition, if your resume lands in the hands of a more generalist recruiter, he or she will better understand what you’re trying to say.
或许你是一名人力资源博士,被选为主持一场IMPA-HR(人力资源国际公共管理硕士)的会议,但大多数人对这些术语毫无头绪,Oliver说。所以把这些缩略词拼写出来。Metcalf表明,一些具体的行业首字母缩略词可以帮助招聘人员知道你确实了解本行业,例如参考FASB标准,指的就是财务会计准则委员会的财务报告标准。但是最好是在第一次提及时用全称。首先,这样语法准确。其次,如果你的简历落在综合型的招聘人员手中时,他或她将更好地了解你想要表达的内容。
 
5. THE NONSENSICAL.
5. 荒谬胡诌的词
 
You might think saying you “liaisoned” with top execs sounds great–but the Oxford English Dictionary doesn’t because liaisoned is not actually a word. And your prospective employer probably won’t either, says Oliver. Stick to words that are actually in the dictionary. There are plenty of good ones in there.
你可能会认为表明你与许多高管们“建联”听起来不错,但牛津英语词典并不这样觉得,因为“建联”根本不是一个词。你的潜在雇主很可能也不会认同,Oliver说。确保使用真实出现在字典中的单词,毕竟字典里有许多这样的好词。
 
(本文首发于沪江商务英语公众号,扫码关注,即可获取更多商务英语资讯。转载请“沪江商务英语”后台联系!)

展开剩余