沪江

美文欣赏:一朵红红的玫瑰(双语有声)



在线听音频:

- Error happens ╥﹏╥
- 00:00 / 00:00
  1. 1


    
A Red, Red Rose/Robert Burns(1759–1796)

   
一朵红红的玫瑰/罗伯特。彭斯

O my luve is like a red, red rose,

啊!我爱人象红红的玫瑰,

That's newly sprung in June;

在六月里苞放;

O my luve is like the melodie

啊,我爱人象一支乐曲,

That's sweetly played in tune.

乐声美妙、悠扬。

As fair thou art, my bonie lass,

你那么美,漂亮的姑娘,

So deep in luve am I;

我爱你那么深切;

And I will luve thee still, my dear,

我会永远爱你,亲爱的,

Till a' the seas gang dry.

一直到四海涸竭。

Till a' the seas gang dry, my dear,

直到四海涸竭,亲爱的,

And the rocks melt wi' the sun;

直到太阳把岩石消熔!

And I will luve thee still , my dear,

我会永远爱你,亲爱的,

While the sands o' life shall run.

只要生命无穷。

And fare thee weel, my only luve,

再见吧,我唯一的爱人,

And fare thee weel a while;

再见以,小别片刻!

And I will come again, my luve,

我会回来的,我的爱人,

   

Tho'it wre ten thousand mile!

即使万里相隔!

词语解析: 

luve: 苏格兰方言,love
melodie: 小旋律歌曲,小调
play'd: played
thou: (古英语)you
bonnie lass: 苏格兰方言,beautiful girl
thee: (古英语)you的宾格
a': all
gang: 苏格兰方言,gone
wi': with
o': of
fare thee weel: (to say) farewell to you, to say goodbye to you
tho': though


直达沪江部落之历史上最好用的听写系统>>>