沪江

每日一句英译汉#166{getting warm}

假如听到朋友说他的小孩经常在‘birthday suit’的状态下到处跑,你就马上说:“我也想为我的小孩购一套‘生日服装’,哪里有卖呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨耳光;假如你购了卖主声明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解为“不要削皮”而连皮带肉吃下,那就可能损害了你的健康;假如……

这些词的意思究竟是什么,你都了解吗?千万不要误译误解闹了笑话哦!“每日一句英译汉”节目,专门挑选让中国读者容易误解的“英语陷阱”,每天一句,跟我一起学习地道翻译吧!
来听听、看看今天的句子吧!
  • That boy is getting warm.
- Error happens ╥﹏╥
- 00:00 / 00:00
  1. 1

嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!

【关键词】getting warm
【误译】那个男孩感觉渐渐温暖过来。
【原意】(在捉迷藏的)那个男孩快要发现目标了;或(在猜谜语的)那个男孩快要猜中谜底了。
【说明】本例中的be getting warm是口语,意为“快要发现目标了”(捉迷藏时),“快要猜中谜底了”(猜谜语时)。其反义语则是be getting cold(“离目标[谜底]越来越远”)。get warmed up则是“做热身运动”的意思。

你答对了吗?^_^

【CATTI精品课程推荐】:

【免费定制】CATTI翻译笔译/口译备考方案>>

2024年11月CATTI笔译三级【签约班】

✏︎CATTI笔译三级长线备考班